zhèɡūtiān·huàzuò

作者:吳文英 〔宋〕
原文 繁體版

池上紅衣伴倚闌,棲鴉常帶夕陽還。

池上紅衣伴倚闌,棲鴉常帶夕陽還。

殷云度雨疏桐落,明月生涼寶扇閑。

殷雲(yún)度雨疎桐落,明月生涼寳搧閑。

鄉(xiāng)夢窄,水天寬。

鄉(xiāng)夢窄,水天寬。

小窗愁黛淡秋山。

小窓愁黱淡秌山。

吳鴻好為傳歸信,楊柳閶門屋數(shù)間。

吳鴻好為傳歸信,楊桺閶門屋數(shù)閒。

譯文 注釋 賞析

水池上的朵朵紅蓮,陪伴我獨(dú)倚欄桿。在附近棲息的烏鴉,都帶著夕陽飛還。剛剛過去一陣陰云急雨,蕭疏的梧桐又飄落幾個(gè)葉片。明月已露出秋天的涼意,用來驅(qū)暑的寶扇開始置閑。歸鄉(xiāng)的夢境總是短得可憐,碧水藍(lán)天卻寬闊無邊,我憑倚小窗極目遠(yuǎn)眺,均勻處淡淡的秋山,也如同美人皺眉含著幽怨。飛往吳地的大雁啊,請你給我傳達(dá)一下思?xì)w的心愿。閶門外楊柳蔭下的幾間小屋,惹得我夢繞魂?duì)浚繒r(shí)每刻都在思念。

1.鷓鴣天:詞牌名。據(jù)唐人詩句“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”而取名。又名《思佳客》、《思越人》,賀鑄詞因有“梧桐半死清霜后”句,稱《半死桐》。平韻,五十五字。上片七言四句,相當(dāng)于一首七絕。下片換頭兩個(gè)三字句,如改為七言仄腳句,也是一首七絕。可見此調(diào)由一首七律演變而成。上片兩個(gè)七字句,和換頭兩個(gè)三字句,前人用對偶的較多。2.化度寺:化度寺在杭州西部江漲橋附近。《杭州府志》:“化度寺在仁和縣北江漲橋,原名水云,宋治平二年改。”3.紅衣:蓮花。4.倚闌:憑靠在欄桿上。5.殷云:濃云。6.閑:閑置。7.鄉(xiāng)夢窄:思鄉(xiāng)的夢太短。8.愁黛:愁眉。9.吳鴻:指蘇州一帶飛來的大雁。10.閶(chāng)門:蘇州西門。這里指作者姬妾所居之處。

此詞為作者寓居杭州化度寺感秋懷人之作。上片寫景,一句一景,以池上紅蓮,樹上棲鴉,疏桐葉落,明月生涼諸意象,組合成一幅夕陽斜映,陰云驟雨的黃昏景象。這喚起詞人內(nèi)心隱痛的回憶,那位“十年一夢凄涼”的蘇州姬妾,引出下片懷人相思。以一窄一寬,感嘆歸鄉(xiāng)之夢太短,感嘆歸鄉(xiāng)之路太遠(yuǎn),水天茫茫難以逾渡。“愁黛”,乃想象在秋雨明月的夜晚,離異的蘇州姬妾定然獨(dú)倚小窗,愁凝眉黛,似淡遠(yuǎn)秋山,勾畫了一幅凄艷哀感的佳人形象,流露出詞人對舊日情侶的深切眷戀。最后借吳鴻傳信,寄托對蘇州閶門舊居的溫馨懷念,然而,“屋數(shù)間”三字似乎又暗示出蘇州閶門只剩下空屋數(shù)間,物是人非,愛姬已杳然難覓其蹤矣,于懷思中暗寓了無盡的悵恨。

?? 作者介紹

吳文英
'">
吳文英
宋代
吳文英(1200 —1260 ),字君特,號夢窗。 終生不仕。其詞辭采奇麗,由“七寶樓臺(tái)”之稱。