shǎoniányóu·chánɡānɡǔdàochíchí

作者:柳永 〔宋〕
原文 繁體版

長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。

長安古道馬遲遲,桺亂蟬嘶夕。

夕陽島外,秋風原上,目斷四天垂。

陽島外秌,風原上目,斷四天垂一。

(島 一作:鳥)歸云一去無蹤跡,何處是前期?

(外 鳥歸:雲(yún))去無鳥跡何處是,前期狎興生?

狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。

疎酒徒蕭,索不佀少,年時少年時。

譯文 注釋 賞析

  在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶啼。夕陽照射下,秋風在原野上勁吹,我舉目遠望,看見天幕從四方垂下。  歸去的云一去杳無蹤跡,往日的期待在哪里?冶游飲宴的興致已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,現(xiàn)在的我已不像以前年輕的時候了。

⑴馬遲遲:馬行緩慢的樣子。⑵亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。⑶鳥:又作“島”,指河流中的洲島。⑷原上:樂游原上,在長安西南。⑸目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。⑹歸云:飄逝的云彩。這里比喻往昔經(jīng)歷而現(xiàn)在不可復返的一切。此句一作“歸去一云無蹤跡”。⑺前期:以前的期約。既可指往日的志愿心期又可指舊日的歡樂約期。⑻狎興:游樂的興致。狎:親昵而輕佻。⑼酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。⑽少年時:又作“去年時”。

這首詞描寫作者落魄潦倒時煢煢獨處的凄涼情形。上片寫詞人在長安古道上馬行遲遲,秋蟬在高高的柳樹上嗚叫,聲音紛亂哀凄,夕陽在飛鳥外的遠方漸漸沉落,曠野荒原上秋風習習,極目四望,沒有人煙,只有曠闊的天空如幕帳般向下四垂。下片寫所愛離去,一去后便再無蹤跡。如今冶游狎妓的興致已經(jīng)衰減,昔日酒友也寥寥無幾,一切都如虛如幻,不像少年時那樣狂放不羈,無所顧忌。全詞表露出世態(tài)炎涼、人情冷暖的悲緒。

?? 作者介紹

柳永
'">
柳永
宋代
柳永(987 -1053 )字耆卿,福建崇安人。 出身官宦之家,為人放蕩不羈,留連于秦樓楚館,終生潦倒。曾官至屯田員外郎,故又稱柳屯田。 創(chuàng)作慢詞獨多,對宋代慢詞的發(fā)展頗有影響。擅長白描手法,鋪敘刻劃,情景交融,以俚語入詞,多吸收生活中的語言。其詞當時廣為流傳,影響頗大,在詞史上占有重要地位。有《樂章集》。