chūn

作者:李商隱 〔唐〕
原文 繁體版

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

悵臥新萅白夾衣,白寥落意多違紅。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

樓隔雨相朢冷珠,箔飄燈獨(dú)自歸遠(yuǎn)。

遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。

路應(yīng)悲晼萅殘霄,猶得夢(mèng)依稀玉珰。

玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。

緘札何由達(dá)萬(wàn)裏,雲(yún)羅一雁飛雁飛。

譯文 注釋 賞析

作者:佚名

韻譯新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會(huì)的白門冷落了,我心中惘然。隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺(jué)冷寂;珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?只有殘宵能夢(mèng)中聚首,依稀空泛。耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);只寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空,飛來(lái)鴻雁。

直譯“悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時(shí)節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬(wàn)分感傷。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。”隔著蒙蒙細(xì)雨凝視著那座紅樓,只覺(jué)得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。”凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢(mèng),在殘宵的夢(mèng)中依稀與你相見(jiàn)。“玉鐺緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達(dá);我只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。

1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。2. 白門:指今江蘇南京市。3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。5. 晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。6. 玉珰:耳環(huán)。7. 云羅:像螺紋般的云片。

這首詩(shī)是借助飄灑迷的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。“紅樓隔雨”與“珠箔飄燈”二句,簡(jiǎn)直是一幅色彩明麗的圖畫。

?? 作者介紹

李商隱
'">
李商隱
唐代
李商隱(812-858),唐詩(shī)人,字義山,號(hào)玉谿(xi)生,懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng))人。 開成進(jìn)士,曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭(zhēng)排擠,潦倒終身。 他的詩(shī)長(zhǎng)于律、絕,富于文采,風(fēng)格色彩濃麗,多用典,意旨比較隱晦,無(wú)題詩(shī)也有所寄寓,至其實(shí)義,諸家所釋不一,以《無(wú)題》組詩(shī)最為著名。其詩(shī)揭露和批判當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)割據(jù)、宦官擅權(quán)和上層統(tǒng)治集團(tuán)的腐朽糜爛,《行次西郊一百韻》、《有感二首》、《重有感》等皆著名。所作詠史詩(shī)多托古以斥時(shí)政,《賈生》、《隋宮》、《富平少侯》等較突出。擅長(zhǎng)律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格。然有用典太多,意旨隱晦之病。也工四六文。有《李義山詩(shī)集》,文集已散軼,后人輯有《樊南文集》、《樊南文集補(bǔ)編》。