chuán·qiū

作者:閻選 〔五代〕
原文 繁體版

秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

秌雨,秌雨,亱滴亱暗,燈燈簟簟。

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

分離妖姬不勝悲,西風,稍急喧。

西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

窓竹停又續膩臉,懸雙玉,幾迴邀約雁。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

來時違期歸人時,違期,歸歸,人稍歸。

譯文 注釋

秋雨不停地下??!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨著和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷著脂粉的臉上懸掛著兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

無晝無夜:不分晝夜的意思。霏:飄揚。簟(diàn):竹席,席墊。妖姬:美麗的姑娘。姬,美女?!秴窃酱呵铩肪砣骸坝谑乔f王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂?!鄙裕褐饾u,漸漸。喧窗竹:使窗前竹枝發響。膩臉:指敷著脂粉的臉。膩,光滑。雙玉:兩行淚。

?? 作者介紹

閻選
'">
閻選
五代代
閻選,生卒和字里不詳,五代時期后蜀的布衣,工小詞。與歐陽烔、鹿虔扆、毛文錫、韓琮被時人稱為“五鬼”,世傳有八首小詞被唐人趙崇祚收入《花間集》?!痘ㄩg集》稱閻處士。其他不詳。