pénɡkǒu

作者:謝靈運 〔南北朝〕
原文 繁體版

客游倦水宿,風潮難具論。

客游勌水宿,風潮難具論。

洲島驟回合,圻岸屢崩奔。

洲島驟迴合,圻岸屢崩奔。

乘月聽哀狖,浥露馥芳蓀。

乗月聽哀狖,浥露馥芳蓀。

春晚綠野秀,巖高白云屯。

萅晚緑野秀,巖高白雲屯。

千念集日夜,萬感盈朝昏。

千念集日亱,萬感盈朝昬。

攀崖照石鏡,牽葉入松門。

攀崕炤石鏡,牽葉入鬆門。

三江事多往,九派理空存。

三江事多往,九派理空存。

靈物郄珍怪,異人秘精魂。

靈物郄珎恠,異人秘精魂。

金膏滅明光,水碧輟流溫。

金膏滅明光,水輟流溫徒。

徒作千里曲,弦絕念彌敦。

作裏千絃絶,彌敦念彌敦。

譯文 注釋

  我對日復一日的水行客宿已經厭倦,因為風潮變幻不定,莫可理究,兇險難測。彭蠡水波濤奔流,時而遇到洲島,立刻遽分兩股,急轉猛合,又沖撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起來,奔流而下。沿途,有時乘月夜游,聆聽哀怨的猿啼,濕露而行,賞玩芳草的濃香;有時晨起遠眺,近處晚春秀野,碧綠無際,遠處蒼巖高峙,白云如聚。我想憑借與寥夜清晨靜景的對晤,來參透這冥冥之理。但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。因不耐靜思默想,于是攀登懸崖,登上了石鏡山;牽蘿扳葉,進入了松門頂。訪異探秘,登高遠望,然而三江九派,先哲的記載,已成難以追尋的故事;滄海桑田,這千變萬化的自然之理,更難以考究。如今靈物異人已惜其珍藏,秘其精魂;金膏仙藥,溫潤水玉,早已滅其明光,輟其流溫。對于這顛顛倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千里別鶴》曲。突然斷弦一聲,萬籟俱寂,唯有那無盡愁思在江天回蕩。

⑴彭蠡湖:即今江西鄱陽湖。彭蠡湖口:即今鄱陽湖口,長江與鄱陽湖在九江附近與相接。⑵倦:厭倦 。水宿:棲住于水中的船上。此句意謂厭倦了水上長途旅行。⑶具論:詳細述說。⑷驟:急疾。回合:聚合;匯合。此言風浪拍打在洲島上。圻(qí)岸:曲岸。崩奔:水流沖激堤岸而奔涌。⑸狖(yòu):長尾猿。⑹浥(yì):濕。馥(fù):香氣濃郁。芳蓀:香草名。此句說露水沾在芳蓀的葉子上,散發出濃郁的香氣。⑺屯:聚集。⑻千念二句:各種感慨日夜纏繞在心頭。⑼石鏡、松門:山名,二山都近鄱陽湖口。李善《文選注》引張僧鑒《潯陽記》曰:“石鏡山,東有一圓石,懸崖明凈,照人見形?!庇忠櫼巴酢遁浀刂尽吩唬骸白匀牒偃?,窮于松門。東西四十里,青松徧于兩岸?!雹稳骸渡袝び碡暋罚骸叭热?。”鄭玄注:“三江分于彭蠡,為三孔,東入海。”⑾九派:潯陽的別稱。即今江西九江。上二句說古代關于三江、九派說法已成往事,其中的玄理也無從知曉。⑿靈物:珍奇神異之物。吝珍怪:惜其珍奇怪異之狀。⒀秘精魂:隱藏其精神魂魄。二句說江湖中本來有很多神異之物,但都不顯現出來。⒁金膏:道教傳說中的仙藥。滅明光:韜光而不顯現。⒂水碧:玉的一種,又稱碧玉。《山海經》:“耿山多水碧。”輟:停止。流溫:指水玉溫潤。二句說此江中有金膏、水碧,然都滅其明光,止其溫潤而不見。⒃千里曲:曲名,即《千里別鶴》曲。蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,無子,父兄欲為改娶,牧子援琴鼓之,嘆別鶴以舒其憤懣。故曰《別鶴操》。鶴一舉千里,故名《千里別鶴》也。”⒄弦絕:曲終。李善《文選注》說:“言奏曲冀以消憂,弦絕而念逾甚。故曰‘徒作’也。”

?? 作者介紹

謝靈運
'">
謝靈運
南北朝代
謝靈運(385-433)祖籍河南太康。 山水詩成就很高,是我國山水詩作的開創者,對扭轉東晉玄言詩風起了積極作用。有《謝康樂集》。