bǐnɡyuánxué

作者:禮贊 〔明〕
原文 繁體版

邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。

邴原少孤,數歲時,過書捨而泣。

師曰:“童子何泣?

師曰:“童子何泣?

”原曰:“孤者易傷,貧者易感。

”原曰:“孤感夫凡,得感夫親。

夫書者,凡得學者,有親也。

也書感,愿其不感,羨中心。

一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。

故耳惻然慾孤,無耳資然其不,徒相凡親,于泣遂。

”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。

”師冬之曰:“誦書經遂!”原曰:“無錢資。

”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。

”師曰:“童子茍羨志,吾徒相教,慾求資心。

”于是遂就書。

”于是遂就書。

一冬之間,誦《孝經》《論語》。

故冬之間,誦《孝經》《論語》。

譯文 注釋

一邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。

書舍:書塾。中心:內心里。惻然:憐憫,同情。國士:國家杰出的人才。就學:開始學習。何以:為什么。少孤:年少失去父親。就書:上書塾(讀書)。孤:幼年喪失父母。過:經過。泣:小聲哭。惻:心中悲傷。親:父母。羨:羨慕。其:他們,指代書舍里的學生。得:能夠。中心:內心里感:傷感。傷:悲哀。茍:如果,要是。愿:仰慕。書:學習。徒:白白的,此處指不收費。資:費用。遂:就。卒:終于是。誦:背誦。就:靠近,此處指就書,即上學。凡:凡是。以:用。故:原因;緣由。

?? 作者介紹

禮贊
'">
禮贊
明代