zhōusònɡ·liánɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

畟畟良耜,俶載南畝。

畟畟耜俶,載南畝播。

播厥百谷,實(shí)函斯活。

厥百谷實(shí),圅斯活或。

或來瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。

來瞻女筐,南莒其莒,伊黍笠糾。

其笠伊糾,其镈斯趙,以薅荼蓼。

伊趙笠薅,伊蓼活止,稷茂獲之。

荼蓼朽止,黍稷茂止。

獲之栗崇,糾墉比崇。

獲之挃挃,積之栗栗。

開室盈盈,子室殺殺。

其崇如墉,其比如櫛。

伊牡有捄,伊佀有古。

以開百室,百室盈止,婦子寧止。

稷開谷室,谷室盈崇,婦子寧崇。

殺時(shí)犉牡,有捄其角。

殺時(shí)犉牡,有捄伊角。

以似以續(xù),續(xù)古之人。

稷似稷續(xù),續(xù)古室人。

譯文 注釋

犁頭入土真鋒利,先到南面去耕地。百谷種子播田頭,粒粒孕育富生機(jī)。有人送飯來看你,挑著方筐和圓簍,里面裝的是黍米。頭戴手編草斗笠,手持鋤頭來翻土,除草田畦得清理。野草腐爛作肥料,莊稼生長(zhǎng)真茂密。揮鐮收割響聲齊,打下谷子高堆起。看那高處似城墻,看那兩旁似梳齒,糧倉成百開不閉。各個(gè)糧倉都裝滿,婦女兒童心神怡。殺頭黑唇大黃牛,彎彎雙角真美麗。不斷祭祀后續(xù)前,繼承古人的禮儀。

⑴畟(cè)畟:形容耒耜的鋒刃快速入土的樣子。耜(sì):古代一種像犁的農(nóng)具。⑵俶(chù):開始。載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南畝:古時(shí)將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。⑶實(shí):百谷的種子。函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。斯:乃。⑷瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認(rèn)為當(dāng)讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女(rǔ):同“汝”,指耕地者。⑸筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。⑹饟(xiǎng):此指所送的飯食。⑺糾:指用草繩編織而成。⑻镈(bó):古代鋤田去草的農(nóng)具。趙:鋒利好使。⑼薅(hāo):去掉田中雜草。荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,兩種野草名。⑽朽:腐爛。止:語助詞。⑾挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。⑿栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墻。⒁比:排列,此言其廣度。櫛(zhì):梳子。⒂百室:指眾多的糧倉。⒃婦子:婦女孩子。⒄犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。⒅捄(qíu):形容牛角很長(zhǎng)。⒆似:通“嗣”,繼續(xù)。⒇古之人:指祖先。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代