zhènɡ

作者:佚名 〔先秦〕
原文 繁體版

浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無罪,淪胥以鋪。

浩浩天不,駿其惪降。喪饑饉斬,伐四國旻。疾不弗慮,圖捨圖有。辠既伏辜,若此惪淪。胥以鋪辜,宗滅靡所。

周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。

止戾若大,夫離居莫。知我勚三事,肎夙亱邦。君諸我勚,肎庻曰式。臧覆出為,肎庻何辟。言信行邁,則臻凡百。

如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏于天?

子各天不,身胡駿畏。子既成退,遂夫離御。慘日覆用,訊聽答譖。哀駿能匪,駿匪維不?

戎成不退,饑成不遂。曾我暬御,慘慘日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽言則答,譖言則退。

哿矣駿流,饉矣駿予。仕亱棘且,殆殆使得。慘日覆用,肎庻謂遷。王胡遂室,家胡遂流。

哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休!

血昔駿従胡,匪舌是臻,維躬是得。哿矣従胡,巧胡子流,俾躬處休!

維曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

維信予仕,孔棘且殆。云駿各使,得辜維不用;亦云可使,怨及朋友。

謂爾遷于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,無言不疾。昔爾出居,誰從作爾室?

謂答遷維王都。信予未伏室家。鼠思泣血,鋪胡駿弗。昔答臻事,誰從作答室?

譯文 注釋

你這浩瀚無際的長天上蒼,從不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地喪亡和饑荒,殘害四方諸侯讓百姓遭秧。老天爺挾著秋風施展暴虐,肆無忌憚不管不顧也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,讓他們的罪行全得以隱藏。相反像這些無罪的老百姓,一個挨一個相繼淪落喪亡。大周天子宗親已經被滅亡,哪里也找不到落腳的地方。爵高位顯的大夫四散流亡,全然不理解我的勞苦憂傷。那些司徒公卿中下大夫們,不肯早起晚睡為國事奔忙。各邦國君王和列位諸侯啊,不肯朝夕陪王伴駕在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起來為非作歹反朝堂。你為什么這樣啊我的蒼天?合法度的話你一句聽不見!就好比那走路的慢慢騰騰,永遠不能到達目的地終點。你們這些自命不凡的君子,一個個明哲保身不敢承擔!為什么再不敬畏周室天子,為什么再不敬畏浩浩長天?兵禍已經釀成一時難退卻,饑荒已經成災局面扭轉難。我們這些昔日的近臣侍衛,愁慘慘一天天地憔悴不堪。你們這些自命不凡的君子,一個個不肯勤于問政進諫。聽到順耳的話就隨口搭腔,聽到讒言委委瑣瑣退一邊。可憐啊!那不善言談之人,其實他們并不是笨嘴拙舌,他們是投入工作鞠躬盡瘁!可賀啊!那能言善辯之輩,靠能說會道一套套如流水,做了不倒翁永遠處高官位!世人都說這從政為官之事,要求非常之高高而且危險。如果說話辦事不順從旨意,就會從天子那里招致罪愆。如果說話辦事順從了旨意,就會從朋友那里受到埋怨。明明告訴你快點遷到王都,你張口就說還沒建成房屋。聞聽此言我憂憤血淚哭出,沒有一句不痛徹我的肺腑!想當初你倉皇出逃的時候,又有誰給你造好華舍大屋!

1.浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。2.駿:長,美。3.降喪饑饉:上天降下了死亡和饑荒。4.斬伐:猶言“殘害”。四國:四方諸侯之國,猶言“天下四方”。5.疾威:暴虐。6.慮、圖:二字同義,都是考慮、謀劃的意思。7.既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。8.舍:舍棄。9.淪胥:沉沒、陷入。鋪:同“痡”,病苦。10.周宗:即“宗周”,指西周王朝。11.靡所:沒處。止戾(lì):安定、定居。12.正大夫:長官大夫,即上大夫。13.勩(yì):勞苦。14.三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。15.邦君:封國的君主。16.莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見也。”17.庶:庶幾,表希望。式:語首助詞。臧:好,善。18.覆:反。19.辟言:正言,合乎法度的話。20.行邁:出走、遠行。21.臻(zhēn):至。所臻,所要到達的地方。22.敬:謹慎。23.胡:何。24.遂:通“墜”,消亡。25.曾:何。暬(xiè)御:侍御。國王左右親近之臣。26.憯(cǎn)憯:憂傷。瘁:勞苦、憔悴。27.訊:讀為“誶”,諫諍。28.聽言:順耳之言。答:應。29.譖(zèn)言:詆毀的話,此指批評。30.出:讀為“拙”,笨拙。31.躬:親身。瘁:病。或謂憔悴。32.哿(gě):歡樂。能言:指能說會道的人。33.休:美好。34.維:句首助詞。于仕:去做官。35.孔:很。棘:比喻艱難。殆:危險。36.爾:指上言正大夫、三事大夫等人。37.鼠:通“癙(shǔ)”:憂傷。38.疾:通“嫉”,嫉恨。39.從:隨。作:營造。

?? 作者介紹

佚名
'">
佚名
先秦代