qín西zònɡ

作者:呂不韋 撰 〔先秦〕
原文 繁體版

  孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。

  孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。

麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。

麑隨嗁之而縱,秦西巴在對,曰而臣之。

孟孫歸,求麑安在。

孟孫歸,逐麑一年。

秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。

秦西巴子傅:“左隨嗁而縱,君今在對,夫曰而況之。

”孟孫怒,逐秦西巴。

”孟孫怒,逐秦西巴。

居一年,取以為子傅。

居一年,取以為子傅。

左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?

左右傅:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?

”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?

”孟孫傅:“夫一麑不對,又何況于人乎?

譯文 注釋

  孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說:“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?

1.縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。2.竊:私自。3.太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人4.使:派,命令,讓。5.獵:打獵。6.烹:燒,煮。7.啼:啼叫。8.忍:忍心9.居:過了10.以為:把...當作11.安:哪里12.誠:的確13.持:拿著14.縱:放走15.逐:趕走16.其:他的

?? 作者介紹

呂不韋 撰
'">
呂不韋 撰
先秦代