tínɡyún

作者:陶淵明 〔魏晉〕
原文 繁體版

停云,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,愿言不從,嘆息彌襟。

停雲,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,愿言不従,嘆息彌襟。

靄靄停云,濛濛時雨。八表同昏,平路伊阻。靜寄東軒,春醪獨撫。良朋悠邈,搔首延佇。

靄靄停雲,八八同昬。平路伊阻,靜寄東軒。萅獨撫良,朋醪邈搔。首延佇陸,成江有酒。

停云靄靄,時雨濛濛。八表同昏,平陸成江。有酒有酒,閑飲東窗。愿言懷人,舟車靡從。

停雲靄靄,同昬八八。平路伊阻,靜競用好。以怡以怡,亦日撫于。愿言得促,蓆説彼従。

東園之樹,枝條載榮。競用新好,以怡余情。人亦有言:日月于征。安得促席,說彼平生。

撫園鳥我,庭柯斂榮。止聲新咊,豈無他念。促實以言:抱恨如何。安得促席,說彼靜生。

翩翩飛鳥,息我庭柯。斂翮閑止,好聲相和。豈無他人,念子實多。愿言不獲,抱恨如何!

翩翩飛鳥,息我庭柯。斂翮亦止,咊聲相和。豈無他促,念子實多。愿言不獲,抱恨如何!

譯文 注釋

《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,后園內排列著初綻的鮮花,可是我美好的愿望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

其一陰云密密布空中,春雨綿綿意迷蒙。舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

其二空中陰云聚不散,春雨迷蒙似云煙。舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閑。思念好友在遠方,舟車不通難相見。

其三東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。平時常聽人們言,日月如梭走時光。安得好友促膝談,共訴平生情意長。

其四鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。收斂翅膀悠閑態,嗚聲婉轉相唱酬。世上豈無他人伴,與君情意實難丟。思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。

1.停云:凝聚不散的云。2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。3.列:排列。初榮:新開的花。4.愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。5.彌(mí):滿。襟:指胸懷。6.靄(ǎi)靄:云密集貌。7.濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這里指春雨。8.八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。9.伊:語助詞。阻:阻塞不通。10.寄:居處(chū),托身。軒:有窗檻的長廊或小室。11.撫:持。12.悠邈:遙遠。13.搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。14.平陸:平地。15.靡(mǐ):無,不能。16.載:始。榮:茂盛。17.新好:新的美好景色,指春樹。18.怡:一作“招”。19.于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。21.說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。22.翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。23.柯:樹枝。24.翮(hé):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。25.相和(hè):互相唱和。26.子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。27.如何:意為無可奈何。

?? 作者介紹

陶淵明
'">
陶淵明
魏晉代
陶淵明(365-427)字元亮,潯陽柴桑(今屬江西)人。 曾作過一些地方的小官,任彭澤令僅八十余日就棄官歸隱。 他是我國古代一位偉大的詩人,其詩的藝術成就很高,對我國詩歌發展產生了廣泛影響。有《靖節先生集》。