yànshāntínɡ·běixínɡjiànxìnɡhuācáijiǎnbīnɡxiāo

作者:趙佶 〔宋〕
原文 繁體版

北行見杏花裁剪冰綃,輕疊數重,淡著燕脂勻注。

北行見杏蘤裁剪冰綃,輕曡數重,淡著燕脂勻注。

新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。

新様靚妝,艷溢香融,羞殺蕋珠宮女。

易得凋零,更多少無情風雨。

易得凋零,更多少無情風雨。

愁苦!問院落凄涼,幾番春暮?

愁苦!問院落淒涼,幾番萅暮?

憑寄離恨重重,這雙燕何曾,會人言語?

凴寄離恨重重,何曾燕人言,語天遙地?

天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?

遠萬水千,山知他故,處怎不宮人除?

怎不思量,除夢里有時曾去。

夢裏有時,去據咊也來言去。

無據,和夢也新來不做。

無據,和據也新來裏做。

譯文 注釋 賞析

  那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用潔白透明的素絲裁剪而成。那輕盈的重重疊疊的花瓣,好像均勻地涂抹著淡淡的胭脂。新的式樣,美的妝束,艷色灼灼,香氣融融。即使是蕊珠宮中的仙女,見到她也會羞愧得無地自容。但是那嬌艷的花朵最容易凋落飄零,何況還有那么多凄風苦雨,無意也無情。這情景真是令人愁苦!不知經過幾番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押著向北行進,憑誰來寄托這重重離恨?這雙飛的燕子,又怎能夠理解人的言語和心情?天遙地遠,已經走過了萬水千山,又怎么知道故宮此時的情形?怎能不思念它呢?但也只有在夢里才能相逢。可又不知是什么原因,最近幾天,竟連做夢也無法做成。

①裁剪冰綃(xiāo),輕疊數重,淡著燕脂勻注:寫杏花的形色。冰綃,白色絲綢,用來比喻花瓣。燕脂,同胭脂。②靚妝:用脂粉打扮。③蕊珠宮女:仙女。蕊珠宮是道教傳說中的仙宮。④憑寄:寄托。⑤思量:思念。⑥和夢也新來不做:和,連。新來,一作“有時”。

此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國被擄往北方五國城,北行途中見杏花而托物興感而作。上片摹寫杏花以寄意。“裁剪”三句寫杏花之花質冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染。“新樣”三句以擬人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏。“易得凋零”,筆勢陡轉,寫盡杏花遭受風雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉入自擄離恨。雙燕不解人語,故宮天遙地遠,懷鄉思國,只有求之夢寐,如今夢亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢之難成,寓復國之絕望。全詞托物詠懷,抒寫故國淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無奈,對故國淪亡一句悔恨與反思,又顯見其情雖真而骨力乏弱。

?? 作者介紹

趙佶
'">
趙佶
宋代
趙佶,即《岳飛·滿江紅》里,“靖康恥”一句所指的宋徽宗,在位25年。 靖康二年,金人陷汴京,他與欽宗父子二人和宮室多人被擄北去,國破家亡,過了九年的俘虜生活而死去。 他的詩、詞、畫都有名,又通音律。有《宋徽宗詞》。