liúbié

作者:蘇武 〔漢〕
原文 繁體版

結發為夫妻,恩愛兩不疑。

結發為夫妻,恩愛兩不疑。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

征夫懷遠路,起視夜何其?

征夫遠路起,視亱何其參?

參辰皆已沒,去去從此辭。

辰皆已沒去,従従辭行役。

行役在戰場,相見未有期。

戰場在見未,有期握手一。

握手一長嘆,淚為生別滋。

長嘆涙生別,滋為力萅華。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

莫忘愛當復,來歸歡思時。

生當復來歸,死當長相思。

力當復來歸,死當生有思。

譯文 注釋

和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多么美好的時光呀!可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時候了。當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了,因為要到戰場上這一走不知道什么時候才能與你團聚。與你依依不舍長時間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最后一面。我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這么幸福歡樂的時光。如果我有幸能活著,一定會回到你身邊。如果我不幸死了,也會永遠想你……

①結發:束發,借指男女始成年時。古時男年二十、女年十五束發,以示成年。 ②嬿婉:歡好貌。 ③懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠路”。 ④夜何其:語出《詩經·庭燎》:“夜如何其?”是說“夜晚何時?”其,語尾助詞。 ⑤參(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。這句是說星星都已隱沒,天將放曉了。 ⑥行役:赴役遠行。 ⑦生別:生離死別。一作“別生”。滋:多。 ⑧春華:春光,借喻少壯時期。

?? 作者介紹

蘇武
'">
蘇武
漢代
蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安東南)人,中國西漢大臣。武帝時為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持節出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚言要公羊生子方可釋放他回國。蘇武歷盡艱辛,留居匈奴十九年持節不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回漢。蘇武去世后,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節操。