?? 名句詞匯解析

從本句名言中提取的重要詞匯,幫助你深度理解這句話

mistreatment [[?mis'tri:tm?nt]]
n. 虐待
近義:maltreatment, abuse, abusiveness, battering
right [ra?t] 詞頻1 詞根: 直
adv. 立刻,馬上;向右,右邊;恰當地;一直; adj. 右方的;正確的;合適的;好的,正常的; n. 正確,正當;右邊;權利;右手; vt. 糾正;扶直,使正;整理;補償; vi. (船舶等)復正,恢復平穩;
?? 請把名字寫(write)在右邊(right)
"Is the coffee all right?"
這咖啡還滿意嗎?
近義:avenge, vindicate, wreak, mend, rectify, reerect 反義:counterfeit, fake, forge, obstriction, pledge, responsibility
tired ['ta??d] 詞頻1
adj. 疲倦的;困倦的;對…不耐煩的;陳舊的; v. (使)疲勞( tire的過去式和過去分詞);對(做)某事感到厭倦;
?? ti(音“踢”)+ red(紅色),踢球腳踢紅了,很 累
"She gets very bad-tempered when she's tired."
她累的時候就愛發脾氣。
近義:jaded, knackered, lazy, outworn, overworked, shattered 反義:peaceable, peaceful, quiet, relaxed, restful, tranquil

?? Rosa Parks 的更多名言

查看 Rosa Parks 全部名言 ›

?? 更多「No category」名言

更多「No category」名言 ›