tīnɡānwànshànchuīɡē

作者:李頎 〔唐〕
原文 繁體版

南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出。

南山巀竹為觱篥,此樂本自龜茲出。

流傳漢地曲轉奇,涼州胡人為我吹。

流傳漢地麯轉奇,涼州胡人為吹傍。

傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂。

鄰聞者多嘆息遠,客思鄉皆涙垂丗。

世人解聽不解賞,長飆風中自來往。

解人不賞長不風,中來往枯自老栢。

枯桑老柏寒颼飗,九雛鳴鳳亂啾啾。

寒颼飗九雛鳴鳳,亂啾龍唫虎嘨嘨。

龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。

時發萬籟百泉相,與秌忽然更作漁。

忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。

陽摻黃雲蕭條白,日暗變調如楊桺。

變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。

萅上林者蘤炤眼,新歲亱高堂列明。

歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

燭美酒桮聲明燭,美酒百杯聲百麯。

譯文 注釋 賞析

從南山截段竹筒做成觱篥,這種樂器本來是出自龜茲。 流傳到漢地曲調變得新奇,涼州胡人安萬善為我奏吹。 座旁的聽者個個感慨嘆息,思鄉的游客人人悲傷落淚。 世人只曉聽曲不懂得欣賞,樂人就像獨行于暴風之中。 又像風吹枯桑老柏沙沙響,還像九只雛鳳鳴叫啾啾啼。 好似龍吟虎嘯同時都爆發,又如萬籟齊響秋天百泉匯。 忽然變作漁陽摻低沉悲壯,頓使白日轉昏暗烏云翻飛。 再變如同楊柳枝熱鬧歡快,仿佛看到上林苑繁花似錦。 除夕夜高堂上明燭放光芒,喝杯美酒再欣賞一曲觱篥。

⑴觱篥(bìlì):亦作:“篳篥”、“悲篥”,又名“笳管”。簧管古樂器,似嗩吶,以竹為主,上開八孔(前七后一),管口插有蘆制的哨子。漢代由西域傳入,今已失傳。⑵龜茲(qīucí):古西域城國名,在今新疆庫車、沙雅一帶。⑶曲轉奇:曲調變得更加新奇、精妙。⑷涼州:在今甘肅一帶。⑸傍:靠近、臨近,意同“鄰”。⑹遠客:漂泊在外的旅人。⑺解:助動詞,能、會。蘇軾《六月二十日夜渡海》:“苦雨終風也解晴。”⑻飆:暴風,這里用如形容詞。自:用在謂語前,表示事實本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯為“本來,自然”。《史記》:“桃李不言,下自成蹊。” ⑼颼飗:擬聲詞,風聲。⑽九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細雜清越。⑾萬籟:自然界的各種天然音響。百泉:百道流泉之聲音。相與:共同、一起。陶淵明《移居二首》:“奇文共欣賞,疑義相與析。”⑿漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。⒀黃云:日暮之云。李白《烏夜啼》:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”蕭條:寂寥、冷落。⒁楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調輕快熱鬧。⒂上林:即上林苑,古宮苑名,有兩處:一為秦都咸陽時置,故址在今陜西西安市西;一為東漢時置,故址在今河南洛陽市東。新:清新。⒃歲夜:除夕。⒄聲:動詞,聽。譚嗣同《仁學》:“目不得而色,耳不得而聲,口鼻不得而臭味。”

這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏篥,稱贊他高超的演技,同時寫篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,以“黃云蔽日,”“繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。

?? 作者介紹

李頎
'">
李頎
唐代
李頎,生卒年不詳,趙郡人。 開元進士,曾任新鄉縣尉。 所作邊塞詩,風格豪放,七言歌行尤見特色。有《李頎詩集》。