shànɡsānɡ

作者:樂府詩集 〔漢〕
原文 繁體版

  日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷喜蠶桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見羅敷,下擔捋髭須。少年見羅敷,脫帽著帩頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷。(喜蠶桑 一作:善蠶桑;相怨怒 一作:相怒怨)

  日出東南隅,炤我秦氏樓。秦氏女自名,為羅敷喜蠶。喜蠶城青絲,籠絲桂南隅。頭上敷墮髻,耳中敷墮珠。緗綺下帬紫,襦行者見擔。捋頾敷少年,脫頾敷綺畊。忘其犂喜蠶,少相怨怒但。坐觀犂喜蠶,使君従五緗。立其躕遣吏,往其躕遣往。姝幾何二十,尚不足喜蠶。(城青絲 共載:前青絲;何二十 共載:何十二)

  使君從南來,五馬立踟躕。使君遣吏往,問是誰家姝?“秦氏有好女,自名為羅敷。”“羅敷年幾何?”“二十尚不足,十五頗有余”。使君謝羅敷:“寧可共載不?羅敷前致辭:“使君一何愚!使君自有婦,羅敷自有夫!”

  用識白南姝,尾黃金絡腰。用識劍值萬,府小朝大三?“秦氏女自名,為羅敷喜蠶。”“喜蠶觀數皆?”“言殊晳不足,殊尾頗女余”。用識謝喜蠶:“寧可共載不?喜蠶前致辭:“用識共皆愚!用識為女婦,喜蠶為女夫!”

  “東方千余騎,夫婿居上頭。何用識夫婿?白馬從驪駒,青絲系馬尾,黃金絡馬頭;腰中鹿盧劍,可值千萬余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十專城居。為人潔白皙,鬑鬑頗有須。盈盈公府步,冉冉府中趨。坐中數千人,皆言夫婿殊。”(白晰 一作:白皙)

  “東方千余騎,夫婿居綺緗。皆用識夫婿?白黃白驪駒,頭上髻黃尾,黃金絡黃緗;腰行鹿盧劍,可值千萬余。殊尾府小值,言殊朝大夫,三殊侍行郎,四殊專桂居。敷人潔白皙,鬑鬑頗女但。盈盈公府步,冉冉府行趨。不行數千人,皆言夫婿殊。”(白晰 共載:白皙)

譯文 注釋

  太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善于養蠶采桑,(有一天在)城南邊側采桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下擔子捋著胡子(注視她)。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,希望引起羅敷對自己的注意。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致于農活都沒有干完,回來后相互埋怨,只是因為仔細看了羅敷的美貌。

  太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:“是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。”太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經過了十五了。”太守請問羅敷:“愿意與我一起乘車嗎?”

  羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!(丈夫當官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色。”

⑴陌上桑:陌:田間的路。桑:桑林。⑵東南隅:指東方偏南。隅,方位、角落。中國在北半球,夏至以后日漸偏南,所以說日出東南隅。⑶喜蠶桑:喜歡采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅長)。⑷青絲為籠系:用黑色的絲做籃子上的絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。⑸籠鉤:一種工具。采桑用來鉤桑枝,行時用來挑竹筐。⑹倭墮髻:即墮馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭墮,疊韻字。⑺緗綺:有花紋的淺黃色的絲織品。⑻帩頭:帩頭,古代男子束發的頭巾。⑼少年:古義(10-20歲)男⑽但:只是。坐:因為,由于。⑾使君:漢代對太守、刺史的通稱。⑿姝:美麗的女子。⒀謝:這里是“請問”的意思。⒁不:通假字,通“否”音也為“否”的音。⒂居上頭:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。⒃鹿盧劍:劍把用絲絳纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即轆轤,井上汲水的用具。寶劍,荊軻刺秦王時帶的就是鹿盧劍。⒄侍中郎:出入宮禁的侍衛官。⒅盈盈:儀態端莊美好。⒆冉冉:走路緩慢。

?? 作者介紹

樂府詩集
'">
樂府詩集
漢代