揚(yáng)yánɡzhōumàn·huáizuǒmínɡdōu

作者:姜夔 〔宋〕
原文 繁體版

淳熙丙申至日,予過(guò)維揚(yáng)。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有“黍離”之悲也。

湻熈丙申至日,予過(guò)維揚(yáng)。亱雪初霽,薺麥彌朢。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲唫。予愴然感,慨今昔因,度自麯千巖。老人以為有黍離“之也”淮悲名。

淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過(guò)春風(fēng)十里。盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒。都在空城。 杜郎俊賞,算而今、重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年知為誰(shuí)生。

都竹西佳,處解鞍少,駐程萅風(fēng)初裏。過(guò)青胡馬窺。江薺麥廢廢。自木猶厭言兵黃,昬清吹在,空杜郎儁。漸算而,重角須寒。佳豆蔻城。 工樓夢(mèng)好,難賦昔、情二橋仍。波心蕩冷月,廢聲念邊,紅藥年知。誰(shuí)馬四橋仍豆,波心蕩、冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年知黍誰(shuí)生。

譯文 注釋 賞析

淳熙年丙申月冬至這天,我經(jīng)過(guò)揚(yáng)州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進(jìn)入揚(yáng)州,一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號(hào)角。我內(nèi)心悲涼,感慨于揚(yáng)州城今昔的變化,于是自創(chuàng)了這支曲子。千巖老人認(rèn)為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊(yùn)。

揚(yáng)州自古是淮南東路的名城,這里有著名游覽勝地竹西亭,初到揚(yáng)州我解鞍下馬作停留。當(dāng)年那春風(fēng)十里繁華街道,如今卻是蕎麥青青孤單可憐。自從金兵侵犯長(zhǎng)江流域以后,連荒廢的池苑和古老的大樹(shù),都厭惡再提起那場(chǎng)可惡的戰(zhàn)爭(zhēng)。臨近黃昏凄清的號(hào)角已吹響,回蕩在這座凄涼殘破的空城。杜牧曾以優(yōu)美的詩(shī)句把你贊賞,今若重來(lái)定會(huì)為你殘破而驚。縱使有豆蔻芳華的精工詞采,縱有歌詠青樓一夢(mèng)絕妙才能,也難抒寫(xiě)此刻深沉悲愴感情。二十四橋依然完好毫無(wú)損傷,橋下波心蕩漾一彎冷月寂寞。想那橋邊紅芍年年花葉繁榮,不知年年有誰(shuí)欣賞為誰(shuí)而生?

⑴揚(yáng)州慢:詞牌名,又名《郎州慢》,上下闋,九十八字,平韻。此調(diào)為姜夔自度曲,后人多用以抒發(fā)懷古之思。⑵淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。⑶維揚(yáng):即揚(yáng)州(今屬江蘇)。⑷薺麥:薺菜和野生的麥。彌望:滿眼。⑸戍角:軍營(yíng)中發(fā)出的號(hào)角聲。⑹千巖老人:南宋詩(shī)人蕭德藻,字東夫,自號(hào)千巖老人。姜夔曾跟他學(xué)詩(shī),又是他的侄女婿。黍離:《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)》篇名。據(jù)說(shuō)周平王東遷后,周大夫經(jīng)過(guò)西周故都,看見(jiàn)宗廟毀壞,盡為禾黍,彷徨不忍離去,就做了此詩(shī)。后以“黍離”表示故國(guó)之思。⑺淮左名都:指揚(yáng)州。宋朝的行政區(qū)設(shè)有淮南東路和淮南西路,揚(yáng)州是淮南東路的首府,故稱淮左名都。左,古人方位名,面朝南時(shí),東為左,西為右。名都,著名的都會(huì)。⑼解(xiè)鞍少駐初程:少駐,稍作停留;初程,初段行程。⑽春風(fēng)十里:杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”這里用以借指揚(yáng)州。⑾胡馬窺江:指金兵侵略長(zhǎng)江流域地區(qū),洗劫揚(yáng)州。這里應(yīng)指第二次洗劫揚(yáng)州。⑿廢池喬木:廢毀的池臺(tái)。喬木:殘存的古樹(shù)。二者都是亂后余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。⒀漸:向,到。清角:凄清的號(hào)角聲。⒁杜郎:即杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在揚(yáng)州任淮南節(jié)度使掌書(shū)記。俊賞:俊逸清賞。鐘嶸《詩(shī)品序》:“近彭城劉士章,俊賞才士。”⒂豆蔻:形容少女美艷。豆蔻詞工:杜牧《贈(zèng)別》:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。”⒃青樓:妓院。青樓夢(mèng)好:杜牧《遣懷》詩(shī):“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名。”⒄二十四橋:揚(yáng)州城內(nèi)古橋,即吳家磚橋,也叫紅藥橋。⒅紅藥:紅芍藥花,是揚(yáng)州繁華時(shí)期的名花。

此詞為慶賀武昌安遠(yuǎn)樓落成之作。孝宗淳熙十三年(1186)姜夔離漢陽(yáng)赴浙江湖州,途經(jīng)武昌時(shí)作。上片一開(kāi)始便將高樓暫擱一旁,而將戰(zhàn)地風(fēng)光描寫(xiě)了一番。明月的冷光映照著寒冷的邊塞沙磧,圍護(hù)城堡四周的竹籬戰(zhàn)塵靜寂,今年朝廷開(kāi)始賞賜臣民飲酒歡聚。彈奏起塞北的樂(lè)曲,聽(tīng)到元帥的軍帳歌吹蕩激。有了前面的龍沙虎落、氈幕元戎,“層樓”六句,寫(xiě)紅檻翠檐,麗人粉香,則不覺(jué)氣格纖弱。安遠(yuǎn)樓層層聳立,看它那紅色欄桿縈繞環(huán)曲,翠碧樓檐飛展。那位小姬容貌艷麗,從她身上吹下陣陣粉香,寒夜里風(fēng)兒輕輕細(xì)細(xì)。上片先寫(xiě)樓外,次寫(xiě)樓內(nèi)。下片有“玉梯凝望”,但見(jiàn)“芳草萋萋千里”,意境亦是深遠(yuǎn)闊大。登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),可嘆芳草萋萋,綿綿千里。“天涯”三句,漂泊天涯的游子情懷凄寂,仗著酒力減輕閑愁,借著賞花消磨志氣。迷惘變?yōu)槠鄥枺妍愖優(yōu)楸瘔眩┮跃敖Y(jié)情,西山之外,黃昏時(shí)又卷起,一簾秋雨過(guò)后的晴麗,與篇首冷寂的靜景相應(yīng),突出了本詞登高沉思的主調(diào)。

?? 作者介紹

姜夔
'">
姜夔
宋代
姜夔(1155 -1221 )字堯章,號(hào)白石道人,饒州鄱陽(yáng)(今江西波陽(yáng))人。 父知漢陽(yáng)縣,夔幼隨宦,往來(lái)沔、鄂幾二十年。淳熙間,客湖南,蕭德操愛(ài)其詞,妻以兄子,因寓湖州,自號(hào)白石道人。會(huì)上書(shū)乞正太常雅樂(lè),得免解,訖不第,以布衣終。 他的詞屬婉約派,風(fēng)格清峻,音調(diào)諧婉,多寫(xiě)愛(ài)情,或自傷身世。有《白石詞》、《白石道人詩(shī)》傳世。 =============== 宋·張炎《詞源》卷下:“姜白石詞如野云孤飛,去留無(wú)跡。” 宋·黃升《中興以來(lái)絕妙詞選》卷六:“白石道人,中興詩(shī)家名流,詞極精妙,不減清真樂(lè)府,其間高處,有美成所不能及。” 清·汪森《詞綜》序:“西蜀南唐而后,作者日盛,宣和君臣,轉(zhuǎn)相矜尚,曲調(diào)愈多,流派因之亦別。短長(zhǎng)互見(jiàn),言情者或失之俚,使事者或失之伉。鄱陽(yáng)姜夔出,句琢字練,歸于醇雅。于是史達(dá)祖、高觀國(guó)羽翼之;張輯、吳文英師之于前;趙以夫、蔣捷、周密、陳允衡,王沂孫、張炎、張翥效之于后,譬之于樂(lè),舞箾至于九變,而詞之能事畢矣。” 清·周濟(jì)《宋四家詞選》序論:“白石脫胎稼軒,變雄健為清剛,變馳驟為疏宕。蓋二公皆極熱中,故氣味吻合。辛寬姜窄,寬故容藏,窄故斗硬。” 清·劉熙載《藝概》卷四:“白石才子之詞,稼軒豪杰之詞。才子、豪杰,各從其類愛(ài)之,強(qiáng)論得失,皆偏辭也。姜白石詞幽韻冷香,令人挹之無(wú)盡。擬諸形容,在樂(lè)則琴,在花則梅也。” 清·陳廷焯《白雨齋詞話》卷二:“姜堯章詞,清虛騷雅,每于伊郁中饒?zhí)N藉,清真之勁敵,南宋一大家也。夢(mèng)窗、玉田諸人,未易接武。”