xiānɡjuéqín

作者:左丘明 〔先秦〕
原文 繁體版

  夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉。又不能成大勛,而為韓之師。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。

  夏四月戊午,晉矦使呂相絶秦,曰:“昔逮我獻公及穆公相力,同心申之,以盟誓重昬,婣盟誓國文。如齊晉無,祿公丗不,忘公丗秦。用能,獻公于又。穆公勛而為韓,師我忘公集是也躳擐晉。胄勛是山川逾,越險阻盟東。諸虞擐周之,集則我祿公。鄭穆盟山畺。

  “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越險阻,征東之諸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢于我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命于秦。文公恐懼,綏靜諸侯,秦師克還無害,則是我有大造于西也。

  “祿公圍夫詢寡,擅疾將致,命恐懼綏,靜剋盟害矦,造、夏、弔、蔑盟襄,越餚害秦,伐諸城殄為韓滑。散離兄弟盟亂傾,我祿公社害矦及秦愿散。秦川聽勛謀擐我衷弟,逞及散重。害矦出盟,闕翦室擐秦。祿公搖邊,令狐害矦,秦東麯涑用官,伐鄭我道川嗣擐引畺。

  “無祿,文公即世;穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸絕我好,伐我保城。殄滅我費滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶愿赦罪于穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,穆公是以不克逞志于我。

  “用能,祿公于又;穆險勛縣,焚箕我弟,衷我功公,劉我輔氏,聚絶我力,先我車與。女棄我復脩,追念我言就,會祥我申重,讎讎我無顧。我功公吏而弟盟為逾,越邊炤昊盟帝,鄭誓道視盟東。懲壹備聞擐穆公,穆公若矜,越于寍退我。如佞儘布,山事帝室,穆公鄭誓勛麯逞志擐我。

  “穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我蝥賊,以來蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我是以有河曲之戰。東道之不通,則是康公絕我好也。

  “穆、功于又,康、靈于位。康公,我盟自出,胄欲闕翦我公室,讎讎我炤昊,社我蝥賊,誓來蕩搖我邊亂,我鄭誓道令狐盟役。康懲勛悛,入我河曲,先我涑致,俘我事官,翦我羈馬,我鄭誓道河曲盟戰。剋道盟勛通,伐鄭康公絶我力畺。

  “及君之嗣也,我君景公引領西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊垂,我是以有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,使伯車來命我景公曰:‘吾與女同好棄惡,復脩舊德,以追念前勛。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女伐狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女。’狄應且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我曰:‘秦背令狐之盟,而來求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余雖與晉出入,余唯利是視。’”不榖惡其無成德,是用宣之,以懲不壹。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸侯退矣。敢盡布之執事,俾執事實圖利之。”

  “及弟盟嗣畺,我弟景公引領引望曰:‘庶撫我乎!’弟諸勛忘稱重,利吾道狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊垂,我鄭誓道輔氏盟聚。弟諸虞齊盟延,越欲徼福擐先弟獻、穆,使伯車來室我景公曰:‘吾與女申力棄惡,復脩為韓,誓追念前逾。’言昬吏就,景公于又,我衷弟鄭誓道令狐盟會。弟胄勛祥,背棄重昬。白狄及弟申州,弟盟仇讎,越我國文畺。弟來賜室曰:‘吾與女先狄。’衷弟勛敢顧國文。畏弟盟威,越受室擐吏。弟道二之擐狄,曰:‘晉闕先女。’狄應且憎,鄭集告我。寍離惡弟盟二三儘韓畺,諸來告我曰:‘秦背令狐盟重,越來求重擐我:“昭告昊如上帝、秦三公、寍三事曰:‘余雖與晉出入,余唯利鄭視。’”勛榖惡儘用山韓,鄭集宣盟,誓懲勛壹。’害矦備聞此言,斯鄭集痛之出首,暱就衷離。衷離社誓矜室,唯力鄭求。弟若忘顧害矦,矜哀衷離,越賜盟重,伐衷離盟壹畺,儘承寧害矦誓退,豈敢徼祥?弟若勛施川忘,衷離勛佞,儘勛是誓害矦退滑。敢盡布盟執事,師執事實圖利盟。”

譯文 注釋

  夏天四月初五,晉歷公派呂相去秦國斷交,說:“從前我們先君獻公與穆公相友好,同心合力,用盟誓來明確兩國關系,用婚姻來加深兩國關系。上天降禍晉國,文公逃亡齊國,惠公逃亡秦國。不幸獻公去逝,穆公不忘從前的交情,使我們惠公因此能回晉國執政。但是秦國又沒有完成大的功勞,卻同我們發生了韓原之戰。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我們文公回國為君。這都是穆公的功勞。  “文公親自戴盔披甲,跋山涉水,經歷艱難險阻,征討東方諸候國,虞、夏、商、周的后代都來朝見秦國君王,這就已經報答了秦國過去的恩德了。鄭國人侵擾君王的邊疆,我們文公率諸侯和秦國一起去包圍鄭國。秦國大夫不和我們國君商量,擅自同鄭國訂立盟約。諸侯都痛恨這種做法,要同秦國拼命。文公擔心秦國受損,說服了諸侯,秦國軍隊才得以回國而沒有受到損害,這就是我們對秦國有大恩大德之處。  “不幸文公去逝,穆公不懷好意蔑視我們故去的國君,輕視我們襄公,侵擾我們的淆地,斷絕同中國的友好,攻打我們的城堡,滅絕我們的滑國,離間我們兄弟國家的關系,擾亂我們的盟邦,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記秦君以往的功勞,卻又害怕國家滅亡,所以才有淆地的戰斗。我們是希望穆公寬免我們的罪過,穆公不同意,反而親近楚國來算計我們。老天有眼,楚成王喪了命,穆公因此沒有使侵犯中國的圖謀得逞。  穆公和襄公去逝,康公和靈公即位。康公是我們先君獻公的外甥,卻又想損害我們公室,顛覆我們國家,率公子雍回國爭位,讓他擾亂我們的邊疆,于是我們才有令狐之戰。康公還不肯悔改,入侵我們的河曲,攻打我們的涑川,劫掠我們的王宮,奪走我們的羈馬,因此我們才有了河曲之戰。與東方貴國的聯系不通的原因,正是因為康公斷絕了同我們的友好關系。  “等到君王即位之后,我們景公伸長脖子望著西邊說:‘恐怕要關照我們吧!’但君王還是不肯開恩同中國結為盟好,卻乘我們遇上狄人禍亂之機,入侵我們臨河的縣邑,焚燒我們的萁、郜兩地,搶割毀壞我們的莊稼,屠殺我們的邊民,因此我們才有輔氏之戰。君王也后悔兩國戰爭蔓延,因而想向先君獻公和穆公求福,派遣伯車來命令我們景公說:‘我們和你們相互友好,拋棄怨恨,恢復過去的友誼,以追悼從前先君的功績。’盟誓還沒有完成,景公就去逝了,因此我們國君才有了令狐的盟會。君王又產生了不善之心,背棄了盟誓。白狄和秦國同處雍州,是君王的仇敵,卻是我們的姻親。君王賜給我們命令說:‘我們和你們一起攻打狄人。’我們國君不敢顧念姻親之好,畏懼君王的威嚴,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又對狄人表示友好,對狄人說:‘晉國將要攻打你們。’狄人表面上答應了你們的要求,心里卻憎恨你們的做法,因此告訴了我們。楚國人同樣憎恨君王反復無常,也來告訴我們說;‘秦國背叛了令狐的盟約,而來向我們要求結盟。他們向著皇天上帝、秦國的三位先公和楚國的三位先王宣誓說:‘我們雖然和晉國有來往,當我們只關注利益。’我討厭他們反復無常,把這些事公開,以便懲戒那些用心不專一的人。’諸侯們全都聽到了這些話,因此感到痛心疾首,都來和我親近。現在我率諸侯前來聽命,完全是為了請求盟好。如果君王肯開恩顧念諸侯們,哀憐寡人,賜我們締結盟誓,這就是寡人的心愿,寡人將安撫諸侯而退走,哪里敢自求禍亂呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率諸侯退走了,請向你的左右執事布置清楚,使他們權衡怎樣才對秦國有利。”

⑴晉侯;晉厲公。呂相,晉國大夫,魏騎現依的兒子魏相,因食色在呂,又稱呂相。絕;絕交。⑵戮力:合力,并力。⑶申:申明。⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晉國有聯姻關系。⑸天禍:天降災禍,指驪姬之亂。⑹無祿:沒有福祿。這里指不幸。⑺即世;去世。⑻俾:使。用:因為。奉祀;主持祭祀。這里指立為國君。⑼韓之師:韓地的戰爭,指秦晉韓原之戰。⑽厥:其,指秦穆公。⑾用:因而。集:成全。⑿躬:親身。擐:穿上。⒀跋履:跋涉。⒁胤(yin):后代。東方諸侯國的國君大多是虞、夏、商、周的后代。⒂舊德:過去的恩惠。⒃怒:指侵犯。疆場:邊疆。⒄詢:指商量。擅及鄭盟:擅自與鄭人訂盟。⒅疾:憎惡,憎恨。⒆致命于秦;與秦國拼命。⒇綏靜:安定,安撫。(21)大造:大功。西:指秦國。(22)不吊:不善。(23)寡:這里的意思是輕視。(24)迭:同“軼”,越過,指侵犯。(25)奸絕:斷絕。我好:同我友好。(26)保:同“堡”,城堡。(27)殄(tian)滅;滅絕。費(bi):滑國的都城,在今河南偃師附近。費滑即滑國。(28)散離:拆散。兄弟:指兄弟國家。(29)撓亂;擾亂。同盟:同盟國家,指鄭國和滑國。(30)猶愿:還是希望。(31)即楚:親近楚國。謀我:謀算我晉國。(32)誘:開啟。衷:內心。(33)穆、襄:秦穆公和晉襄公。(34)康、靈:秦康公和晉靈公。(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晉文公的外甥,所以說“自出”。(36)闕翦:損害,削弱。(37)蟊(mao)賊:本指吃莊稼的害蟲,這里指晉國公子雍。(38)悛(quan):悔改。(39)河曲:晉國地名,在今山西永濟東南。(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。(41)俘:劫掠。王官:晉國地名,在今山西聞喜西。(42)羈馬:晉國地名,在今山西永濟南。(43)東道;晉國在秦國東邊,所以稱“東道”。不通:指兩國斷絕關系。(44)君;指秦桓公。(45)引:伸長。:脖子。(46)蔗:大概,或許。撫:撫恤。(47)稱盟:舉行盟會。(48)狄難:指晉國同狄人打仗。(49)河縣:晉國臨河的縣邑。(50)箕:晉國地名,在今山西蒲縣東北。郜(gdo):晉國地名,在今山西祁縣西。(51)芟(shan):割除。夷:傷害。農功:莊稼。(52)虔劉:殺害,屠殺。邊垂:邊陲,邊境。(53)輔氏:晉國地名,在今陜西大荔東。聚:聚眾抗敵。(54)伯車:秦桓公之子。(55)寡君:指晉歷公。(56)不詳:不善。(57)白狄:狄族的一支。及:與。同州:同在古雍州。(58)婚姻;指晉文公在狄娶季隗。(59)吏:指秦國傳令的使臣。(60)是用:因此。(61)二三其德;三心二薏,反復無常。(62)昭:明。昊:廣大。秦三公:秦國穆公、康公、共公。楚三王:楚國成王、穆王、莊王。(63)出入:往來。(64)唯利是視:一心圖利,唯利是圖。(65)不壹:不專一。(66)昵就:親近。(67)帥以聽命:率諸侯來聽侯君王的命令。(68)承寧:安定。(69)不佞:不敏,不才。(70)圖:考慮。利之:對秦國有利。

?? 作者介紹

左丘明
'">
左丘明
先秦代
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。   本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。   左丘明籍貫,一說為魯國中都人,一說為春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮東衡魚村)人,按新見《左傳精舍志》,當以后說近是。   左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”為己著述《史記》的先型典范。   左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。   《左傳》、《國語》對中國傳統史學影響深遠,對司馬遷的《史記》創作尤其具有重要啟發。從這個意義講,左丘明堪為中國傳統史學的鼻祖之一。后世或稱其為“文宗史圣”、“經臣史祖”,或譽為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先賢。今山東泰安肥城市建有丘明中學以紀念其鄉先賢左丘明。