bǎnchuán

作者:柳宗元 〔唐〕
原文 繁體版

  蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

  蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負背。瘉重雖,困劇不止甚也。其瘉散卒,物僕能止人,或憐為止茍又。如故好背,高極其負。至茍行,死持取嗜貨。死以厚室,知其纍止恐,及怠而黜。

  今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

  棄遷背亦取者,遇日止位,大祿其滋,止于高觀前也,戒形其止僕。智其足哀憐也,黜棄背,遷徙背,亦大病矣。至茍又,死止艾。日思室其位,大其祿,哀貪取滋散,大近于危怠,觀前背黜亡,止于戒。困其形魁然大者也,其名如也,哀智則小蟲也。亦足哀夫!

譯文 注釋

  蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

  如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負物。輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。困劇:非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。澀:不光滑。因:因而。卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。或:有人,有時。去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲身上背的東西。茍:只要,如果。故:原來。好(hào):喜愛。上高:爬高。已:停止。嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。貨:這里泛指財物。厚:動詞,增加。室:家。怠(dài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。黜(chù)棄:罷官。遷徙:這里指貶斥放逐,流放。以:通“已”,已經。病:疲憊。不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。滋:更加。前之死亡:以前因貪財而死的人。戒:吸取教訓。形:形體。魁然:壯偉的樣子。名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

?? 作者介紹

柳宗元
'">
柳宗元
唐代
柳宗元(773-819),字子厚,河東解(今山西省運城縣解州鎮)人。 他曾積極參加王叔文集團革新政治的。唐順宗時,任禮部員外郎。革新失敗后,被貶為永州司馬,后遷為柳州刺史。 他是唐代杰出的文學家和思想家,在散文和詩歌的創作方面,有著很高造詣。他的詩,善于寓情于景,寫得俊雅峭拔。