niànjiāo·shūdōnɡliúcūn

作者:辛棄疾 〔宋〕
原文 繁體版

野棠花落,又匆匆過了,清明時節。

野棠蘤落,又怱怱了清,明時節剗。

刬地東風欺客夢,一枕云屏寒怯。

地東風欺客夢一,枕雲屏寒怯麯。

曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經別。

岸持觴垂,楊繋馬此,曾東別樓空。

樓空人去,舊游飛燕能說。

人去舊游,飛燕能説聞道。

聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。

綺陌頭行風見,簾舊縴月,恨萅江江不。

舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。

飛新山千曡料得,朝新屏重鏡裏。

料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。

難摺時應,驚問近月,多少蘤發折。

也應驚問:近來多少華發?

也應驚問:近來多少華發?

譯文 注釋 賞析

野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發。

(1)東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。(2)野棠:野生的棠梨。(3)匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”(4)刬(chàn)地:宋時方言,相當于“無端地”、“只是”。(5)云屏:云母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。(6)觴:中國古代的一種盛酒器具。(7)系(jì)馬:指拴馬。(8)“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”(9)綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。(10)曾見(jiàn):曾經見過。(11)纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云。”(12)料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來。(13)尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。(14)華發:花白的頭發。《墨子·修身》:“華發隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”

此詞作于淳熙五年春,自江西召為大理少卿,清明前后赴臨安途經東流村時作。他曾經過此地,回憶當初一段戀情,因而感慨萬端。上片寫旅途的凄寂和對往事的回憶。前兩句點明季節,那本是戀情驟發的時節。次二句抒發孤館的寂寞,東風無端地欺擾遠客的美夢,枕上心怯難眠,寒氣浸透了云母屏風。回憶起剛才經過的地方,那時正是“曲岸持觴”的時節,在彎曲的河岸分手,舉杯凄涼,將馬兒系在垂楊柳旁,難忘當年此地曾經離別的景象。現在人去樓空,倍增孤館的凄情。下片寫對舊日戀人的思念及尋覓不見的惆悵。“聞道”三句寫傳聞中女子的身份,傳說繁花的街道東端,行人曾經窺見,惟簾下秀足如彎月纖纖。次二句寫今日的悵恨。舊恨由于輕別而不能久長,新恨由于人去樓空,往事不堪回首。料想今后,筵席前重逢相見,她會像鏡中花難以攀折,她也該吃驚地問我:近來有多少白發增添?全詞將所見、所聞、所思、所盼交錯抒寫,形成濃重的悵恨氛圍,顯示了辛詞婉約而沉郁的風格。

?? 作者介紹

辛棄疾
'">
辛棄疾
宋代
辛棄疾(1140-1207)字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。 出生時,山東已為金兵所占。二十一歲參加抗金義軍,不久歸南宋,歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。任職期間,采取積極措施,招集流亡,訓練軍隊,獎勵耕戰,打擊貪污豪強,注意安定民生。 一生堅決主張抗金。在《美芹十論》、《九議》等奏疏中,具體分析當時的政治軍事形勢,對夸大金兵力量、鼓吹妥協投降的謬論,作了有力的駁斥;要求加強作戰準備,鼓勵士氣,以恢復中原。他所提出的抗金建議,均未被采納,并遭到主和派的打擊,曾長期落職閑居江西上饒、鉛山一帶。晚年韓侂胄當政,一度起用,不久病卒。 其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對南宋上層統治集團的屈辱投降進行揭露和批判;也有不少吟詠祖國河山的作品。藝術風格多樣,而以豪放為主。熱情洋溢,慷慨悲壯,筆力雄厚,與蘇軾并稱為“蘇辛”。《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》、《永遇樂·京口北固亭懷古》、《水龍吟·登建康賞心亭》、《菩薩蠻·書江西造口壁》等均有名。但部分作品也流露出抱負不能實現而產生的消極情緒。有《稼軒長短句》。今人輯有《辛稼軒詩文鈔存》。