xīnlánɡ·sònɡbānɡhénɡdàizhìxīnzhōu

作者:張元干 〔宋〕
原文 繁體版

夢繞神州路。

夢繞神州路。

悵秋風、連營畫角,故宮離黍。

悵秌風、連營畫角,故宮離黍。

底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。

底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。

聚萬落千村狐兔。

聚萬落千邨狐兎。

天意從來高難問,況人情老易悲難訴。

天意従來高難問,況人情老易悲難更。

更南浦,送君去。

南浦送,君去涼。

涼生岸柳催殘暑。

生岸桺催殘暑耿。

耿斜河,疏星殘月,斷云微度。

斜河疎,星月暑雲,微度裏江。

萬里江山知何處?

萬知何處迴首對?

回首對床夜語。

牀亱語雁不到。

雁不到,書成誰與?

書成誰,與目儘青?

目盡青天懷今古,肯兒曹恩怨相爾汝!

懷今古天兒曹恩,怨相爾汝舉大白聽!

舉大白,聽《金縷》。

金縷白,聽《金縷》。

譯文 注釋

我輩夢魂經常縈繞著未光復的祖國中原之路。在蕭瑟的秋風中,一方面,金兵營壘相連,軍號凄厲;另方面,故都汴京的皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山的天柱和黃河的中流砥柱都崩潰了,黃河流域各地泛濫成災?如今,中原人民國破家亡,流離失所。人口密聚的萬落千村都變成了狐兔盤踞橫行之地。杜甫句云:“天意高難問,人情老易悲。”從來是天高難問其意。如今我與君都老了,也容易產生悲情,我們的悲情能向誰傾訴呢?我只能默默地相送到南浦。送君遠去!別后,我仍然會佇立江邊眺望,不忍離去。見柳枝隨風飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動。萬里江山,不知君今夜流落到何處?回憶過去與君對床夜語,暢談心事,情投意合,這情景已不可再得了。俗話說雁斷衡陽,君去的地方連大雁也飛不到,寫成了書信又有誰可以托付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠矚之人,我們告別時,看的是整個天下,關注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關心?讓我們舉起酒杯來,聽我唱一支《金縷曲》,送君上路!

①底事:言何事。②昆侖傾砥柱:古人相信黃河源出昆侖山,《淮南子·地形訓》:“河水出昆侖東北陬”。傳說昆化山有銅柱,其高入天,稱為天柱。此以昆侖天柱,黃河砥柱,連類并書。③九地黃流亂注:喻金兵的猖狂進攻。④聚萬落千村狐兔:形象描寫中原經金兵鐵蹄踐踏后的荒涼景象。⑤耿:明亮。⑥大白:酒杯名。

?? 作者介紹

張元干
'">
張元干
宋代
張元干(1091-約1170),也作張元幹,福州人。字仲宗,自號蘆川居士、真隱山人。 詞風豪放,為辛派泀人之先驅。著有《蘆川詞》、《蘆川歸來集》。