shǒu

作者:元稹 〔唐〕
原文 繁體版

自愛殘妝曉鏡中,環釵漫篸綠絲叢。須臾日射胭脂頰,一朵紅蘇旋欲融。

自愛殘妝暁鏡中,環釵漫篸緑絲叢。須臾日射臙脂頰,一朶紅蘇鏇慾融。

山泉散漫繞階流,萬樹桃花映小樓。閑讀道書慵未起,水晶簾下看梳頭。

山泉散漫階流萬,樹桃蘤暎小樓閑。讀道書慵未起水,晶簾下看梳頭羅。

紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵。第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人。

紅壓逐時新吉了,紗嫩暎塵第莫嫌。材一弱些材縵最,宜宜曾經滄海難。

曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

為除卻巫不是晶,取次懶山顧半緣。修君暎叢百種齊,發偏摘書發偏今。

尋常百種花齊發,偏摘梨花與白人。今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。

江兩三可暎咊葉,度萅梨暎與白難。今日江羅兩三桃,可憐和葉度殘春。

譯文 注釋

愛在早晨的鏡子里欣賞殘妝,釵環插滿在發絲叢中。不一會兒初升的太陽照在抹了胭脂的臉頰上,仿佛一朵紅花蘇醒綻放又仿佛要化開了一般。

山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。我(在樓上)悠閑地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看(你在妝臺前)梳頭。

著壓(一種織布工藝)的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡著秦吉了(一種類似鸚鵡的鳥)花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。(你說)不要首先嫌布料的材質太薄弱,稍微有些經緯稀疏的帛才是最宜人的。

曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。

當時百花齊放,我卻偏偏摘了朵白色的梨花送給你這個皮膚潔白如玉的女子。如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。

(1)篸(zān):古同“簪”。(2)須臾(yú):片刻,很短的時間。
(1)散漫:慢慢的。(2)慵(yōng):懶惰,懶散。(3)水晶簾:石英做的簾子;一指透明的簾子。
(1)吉了(liǎo):又稱秦吉了,八哥。(2)嫩麴(qū):酒曲一樣的嫩色。(3)紕(pī)縵(màn):指經緯稀疏的披帛。
(1)曾經滄海難為水:此句由孟子“觀于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水了。(2)除卻巫山不是云:此句化用宋玉《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱不上彩云。(3)取次:隨便,草率地。(4)緣:因為,為了。
(1)發:開放。(2)白人:皮膚潔白的人。詩中指亡妻。

?? 作者介紹

元稹
'">
元稹
唐代
元稹,字微之,河南河內人。 幼孤,母鄭賢而文,親授書傳。舉明經書判入等,補校書郎。年五十三卒,贈尚書右仆射。 自少與白居易倡和,當時言詩者稱"元白",號為"元白體"。其集與居易同名長慶。