línlínɡ·hánchánqiē

作者:柳永 〔宋〕
原文 繁體版

寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。

寒蟬淒切,對長亭晚,驟雨初歇。

都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。

都門帳飲無緒,畱孌處,蘭舟催發。

執手相看淚眼,竟無語凝噎。

執手相看涙眼,竟無聹噎念。

念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。

去千千,煙波暮靄,沉楚天天多情自。

多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!

古傷離別更那堪,冷落清,秌節今宵酒!

今宵酒醒何處?

醒何楊桺岸處?

楊柳岸,曉風殘月。

風殘月,此經年應。

此去經年,應是良辰好景虛設。

是千辰好,景虛設便縱有種與。

便縱有千種風情,更與何人說?

人説一煙美經傷,冷與岸人說?

(好景 一作:美景)

(縱有 一作:美有)

譯文 注釋 賞析

秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對著長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催著出發。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

①長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。②凄切:凄涼急促。③驟雨:急猛的陣雨。④都門:國都之門。這里代指北宋的首都汴京(今河南開封)。⑤帳飲:在郊外設帳餞行。⑥無緒:沒有情緒。⑦蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這里用做對船的美稱。⑧凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。⑨去去:重復“去”字,表示行程遙遠。⑩暮靄:傍晚的云霧。沈沈:即“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。?暮靄沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚的云霧籠罩著南天,深厚廣闊,不知盡頭。?今宵:今夜。?經年:年復一年。?縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。?更:一作“待”。

這首詞是柳永的代表作。本篇為作者離開汴京南下時與戀人惜別之作。詞中以種種凄涼、冷落的秋天景象襯托和渲染離情別緒,活畫出一幅秋江別離圖。作者仕途失意,不得不離開京都遠行,不得不與心愛的人分手,這雙重的痛苦交織在一起,使他感到格外難受。他真實地描述了臨別時的情景。全詞由別時眼前景入題。起三句,點明了時地景物,以暮色蒼蒼,蟬聲凄切來烘托分別的凄然心境。“都門”以下五句,既寫出了餞別欲飲無緒的心態,又形象生動地刻畫出執手相看無語的臨別情事,語簡情深,極其感人。“念去去”二句,以“念”字領起,設想別后所經過的千里煙波,遙遠路程,令人感到離情的無限愁苦。下片重筆宕開,概括離情的傷悲。“多情”句,寫冷落凄涼的深秋,又不同于尋常,將悲傷推進一層。“今宵”二句,設想別后的境地,是在殘月高掛、曉風吹拂的楊柳岸,勾勒出一幅清幽凄冷的自然風景畫。末以癡情語挽結,情人不在,良辰美景、無限風情統歸枉然,情意何等執著。整首詞情景兼融,結構如行云流水般舒卷自如,時間的層次和感情的層次交疊著循序漸進,一步步將讀者帶入作者感情世界的深處。

?? 作者介紹

柳永
'">
柳永
宋代
柳永(987 -1053 )字耆卿,福建崇安人。 出身官宦之家,為人放蕩不羈,留連于秦樓楚館,終生潦倒。曾官至屯田員外郎,故又稱柳屯田。 創作慢詞獨多,對宋代慢詞的發展頗有影響。擅長白描手法,鋪敘刻劃,情景交融,以俚語入詞,多吸收生活中的語言。其詞當時廣為流傳,影響頗大,在詞史上占有重要地位。有《樂章集》。