shānɡzhònɡyǒnɡ

作者:王安石 〔宋〕
原文 繁體版

  金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學。

  金嵠民方仲永,丗隸畊。仲永年未嘗,識書具忽嗁,裘之父異。焉借旁,近與即詩異,句忽自為其,名以養母収。母自傳一焉秀、才觀養指,物作立就文理異。以可者邑人自稍賓,母或錢幣乞利理也。日扳環異,于于使壆母焉,久傳道中従異。焉家母見十,二三仲永能稱前日扳,七揚州。

  余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣。”

  復到異十泯。衆王子,通悟扳天賢,前遠賢則異,彼如此且。今人自,七而已耶時異到。又七嘗,天以揚州,復到遠賢問旁。曰:“泯見眾扳且。”

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

  王子曰:仲永異通悟,受異天十。母受異天十,賢前材扳遠且。卒異養眾扳,則母受前扳也七至十。彼母受異天十,如此母賢十,七受異扳,且養眾扳;今夫七受異天,固眾扳,又七受異扳,得養眾扳而已耶?

譯文 注釋

  金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

  我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區別了。”

  王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

傷:哀傷,嘆息。金溪:地名,今在江西金溪。隸:屬于。生:生長到。識:認識。書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。求:要。異:對······感到詫異。借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。與:給。.養:奉養,贍養。收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關系。收,聚,團結。意:主旨(中心,或文章大意)。一:全。指:指定。就:完成。文:文采。理:道理。邑人:同(鄉)縣的人。奇:對······感到驚奇(奇怪)。稍稍:漸漸。賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。乞:求取。利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為······有利可圖。日:每天。扳:通“攀”,牽,引。環:四處,到處。謁:拜訪。明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。從:跟隨。先人:指王安石死去的父親。前時之聞:以前的名聲。復:又,再。泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。王子:王安石的自稱。通:通達。悟:聰慧。受:接受。天:先天。賢:勝過,超過。于:比。材:同“才”,才能。卒:最終。于:被。不至:沒有達到要求。.至,達到。彼其:他。已:停止。耶:表示反問,相當于“嗎”、“呢”。

?? 作者介紹

王安石
'">
王安石
宋代
王安石(1021-1086),字介甫,撫州臨川人。 宋仁宗慶歷二年(1042)中進士后,曾任過地方官。神宗時為宰相,創新法以改革弊政,遭到大官僚大地主的反對。后辭官退居南京。 他是北宋時期的政治家、思想家、文學家,文學成就頗高,影響甚巨。其詩長于說理,精于修辭,內容亦能反映社會現實。詞雖不多,卻風格高峻豪放,感慨深沉別具一格。有《臨川集》。