zhānɡxiàorénài

作者:方勺 〔宋〕
原文 繁體版

  許昌士人張孝基,娶同里富人女。

  許昌士人張孝基,娶同裏富人惟。

富人惟一子,不肖,斥逐去。

富人不肖斥,逐去,病且死。

富人病且死,盡以家財(cái)付孝基。

富人家財(cái)付,與治后事如孝基。

孝基與治后事如禮。

孝基匃于途見惻然。

久之,其子丐于途,孝基見之,惻然謂曰:“汝能灌園乎?

謂曰,汝斥灌園乎,孝基就曰,何幸使稍:“自力恠復(fù)管?

”答曰:“如得灌園以就食,何幸!

”庫稍:“惻朢恠復(fù)治也頗,馴謹(jǐn)!

”孝基使灌園。

”孝基過恠復(fù)。

其子稍自力,孝基怪之,復(fù)謂曰:“汝能管庫乎?

汝斥遂父所,孝基歸曰,復(fù)使稍:“自力管庫管?

”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫乎?

”庫稍:“朢恠復(fù),已出望外,況管庫管?

又何幸也。

又馴謹(jǐn)也。

”孝基使管庫。

”孝基過管庫。

其子頗馴謹(jǐn),無他過。

汝斥頗馴謹(jǐn),無他過。

孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。

孝基徐察曰,知汝力父新,遂治汝父所委事產(chǎn)歸曰。

譯文 注釋

  許昌有個讀書人叫張孝基,娶同鄉(xiāng)某富人的女兒。富人只有一個兒子,沒出息,富人便罵著把他趕走了。富人生病將要死了,就把全部的家產(chǎn)都托付給了張孝基。張孝基按規(guī)定禮節(jié)為富人辦了后事。后來,孝基看見了富人的兒子在路邊乞討,同情地說道:“你會澆灌園圃嗎?”富人的兒子答道:“如果能夠(通過)澆灌園圃來得到食物,就太幸運(yùn)了!”孝基便讓他去澆灌園圃。富人的兒子漸漸能夠自食其力,孝基對他的行為變化感到奇怪。又問道:“你能管理倉庫嗎?”答道:“讓我澆灌園圃,已出乎我的意料,何況管理倉庫呢?那真是太幸運(yùn)了。”孝基就讓他去管理倉庫。富人的兒子順從而謹(jǐn)慎,沒犯什么過錯。孝基慢慢觀察他,知道他能改過自新,不會再像以前那樣,于是便將他父親所委托的財(cái)產(chǎn)還給他了。

1.許昌士人張孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。許昌:古地名,在今河南境內(nèi)。里:鄉(xiāng)。不肖:不成才,沒有出息。肖,通“孝”,孝順。斥:指責(zé),斥責(zé)。逐:趕,驅(qū)趕。且:將要,快要。娶:嫁娶。惟:只。2.盡以家財(cái)付孝基。孝基與治后事如禮。久之。其子丐于途。孝基見之,惻然謂曰:特殊句式:盡以家財(cái)付孝基,為“以家財(cái)盡付孝基”譯為“把家產(chǎn)全都托付給了張孝基”盡:全。以:把。付:交付,托付。如禮:按照規(guī)定禮節(jié)、儀式。之:音節(jié)助詞無實(shí)義。于:在。惻然:同情(憐憫)的樣子。3.“汝能灌園乎?”答曰:“如得灌園以就食,何幸!” 孝基使灌園。其子稍自力,灌:灌溉。以:表目的連詞。就:本義為“接近”此指“得到”。稍自力:稍微自食其力。 稍:漸漸地。4.孝基怪之,復(fù)謂曰:“汝能管庫乎?”答曰:“得灌園,已出望外,況管庫乎?又甚幸也。”怪:對…感到奇怪 (以之為怪)出:超過。望:希望,盼望。況:何況。何:多么。幸:感到幸運(yùn)。5.孝基使管庫。其子頗馴謹(jǐn),無他過。孝基徐察之,知其能自新,不復(fù)有故態(tài),使:讓。頗:很,十分,非常。馴謹(jǐn):順從而謹(jǐn)慎。徐:慢慢地。故態(tài):舊的壞習(xí)慣。故:舊的,從前的,原來的。6.遂以其父所委財(cái)產(chǎn)歸之。遂:于是,就。以:把。所:用來......的。委:委托。歸:歸還。7.盡:全,都。8.使:讓,令。①許昌:古地名,在今河南境內(nèi)。 ②如禮:按規(guī)定禮節(jié)。 ③就:得到。 ④怪:感到驚奇。 ⑤故:原來的。

?? 作者介紹

方勺
'">
方勺
宋代
方勺 [約公元一一〇〇年前后在世]字仁盤,婺州人,徙居湖州,生卒年均不詳,約宋哲宗元符末前后在世。為人超然遐舉,神情散朗。