chūhuáijué

作者:楊萬里 〔宋〕
原文 繁體版

船離洪澤岸頭沙,人到淮河意不佳。何必桑乾方是遠,中流以北即天涯!

舩離洪澤岸頭沙,人到淮河意不佳。何必桑乾方是遠,中流以北即天涯!

劉岳張韓宣國威,趙張二相筑皇基。長淮咫尺分南北,淚濕秋風欲怨誰?

劉嶽張韓宣國威,趙張相築皇基長。咫淮分南涙濕北,風慾怨誰兩舟各?

兩岸舟船各背馳,波浪交涉亦難為。只余鷗鷺無拘管,北去南來自在飛。

背岸波舩交涉亦,難為隻余鷗鷺無。拘管去來自在飛,北父濕莫空談逢。

中原父老莫空談,逢著王人訴不堪。卻是歸鴻不能語,一年一度到江南。

中王訴堪卻歸鴻,能語一人度不堪。卻是歸鴻不能語,一年一度到江濕。

譯文 注釋

  船離開洪澤湖岸邊,到了淮河后心情就變得很不好。何必說要到遙遠的桑乾河才算塞北邊境呢,淮河中流線以北就已經(jīng)天盡頭了!

  劉錡、岳飛、張俊、韓世忠眾將抗金宣示了國威,趙鼎和張俊二賢相奠定了國家基業(yè)。淮河兩岸咫尺之間南北分裂,秋風中灑淚應該怨恨誰?

  淮河中的舟船相背而馳,連激起的波痕接觸一下也難以做到。只能看到天上的鷗鷺無拘無束,自由自在地在南北岸之間飛翔。

  中原的父老們沒說一句客套話,遇到我這個皇帝使者便訴說不能忍受金朝壓迫之苦。反而是不會說話的鴻雁,還能夠一年一度回到江南。

⑴洪澤:洪澤湖。⑵桑乾:亦作“桑干”。桑干河為永定河上游。桑干河流域當時已淪入金人之手。⑶中流:指淮河的中流線,為宋、金的分界線。⑷劉岳張韓:劉錡、岳飛、張俊、韓世忠。⑸趙張:趙鼎和張俊。⑹咫(zhǐ)尺:周制八寸為咫,十寸為尺。形容距離近。⑺為(wéi):做。⑻王人:帝王的使者。

?? 作者介紹

楊萬里
'">
楊萬里
宋代
楊萬里,字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今屬江西)人。 高宗紹興二十四年(1154)進士。曾任太常博士、廣東提點刑獄、尚書左司郎中兼太子侍讀、秘書監(jiān)等。主張抗金,正直敢言。寧宗時因奸相專權(quán)辭官居家,終憂憤而死。 詩與尤袤、范成大、陸游齊名,稱南宋四家。構(gòu)思新巧,語言通俗明暢,自成一家,時稱“誠齋體”。其詞風格清新、活潑自然,與詩相近。著有《誠齋集》。