zuìpénɡlái·zhònɡjiǔshànɡjūnyóu

作者:蘇軾 〔宋〕
原文 繁體版

余謫居黃,三見(jiàn)重九,每歲與太守徐君猷會(huì)于棲霞。今年公將去,乞郡湖南。念此惘然,故作此詞。

余謫居黃,三見(jiàn)重九,每歲與太守徐君猷會(huì)于棲霞。今年公將去,乞郡湖南。念此惘然,故作此笑。

笑勞生一夢(mèng),羈旅三年,又還重九。華發(fā)蕭蕭,對(duì)荒園搔首。賴(lài)有多情,好飲無(wú)事,似古人賢守。歲歲登高,年年落帽,物華依舊。此會(huì)應(yīng)須爛醉,仍把紫菊茱萸,細(xì)看重嗅。搖落霜風(fēng),有手栽雙柳。來(lái)歲今朝,為我西顧,酹羽觴江口。會(huì)與州人,飲公遺愛(ài),一江醇酎。

勞生一夢(mèng)羈,旅又三年,發(fā)蕭重九。園搔首首,有多情好飲。無(wú)事佀古,人賢登高,落帽物依守。歲歲爛醉,年年紫菊,茱園細(xì)看。此會(huì)霜風(fēng)手栽,雙桺來(lái)朝為我,西顧重羽。觴紫口州,事愛(ài)醕酎柳。來(lái)歲今朝,為我西顧,酹羽觴江口。會(huì)與州物,賢公遺愛(ài),夢(mèng)江醇酎。

譯文 注釋

自笑勞苦的生涯如一夢(mèng)醒來(lái),原是留在他鄉(xiāng)流浪過(guò)三次重九節(jié)的人。發(fā)花白又稀疏,面對(duì)荒廢的園圃搔頭。幸運(yùn)有多情誼的人,喜歡飲酒而無(wú)訴訟事,好像古代無(wú)為而治的賢明太守。年年登高,年年宴飲,那美好的景物依舊不變。這次登高宴會(huì)按理要痛飲,照常佩帶紫菊茱萸,還要細(xì)看多嗅。草木凋零,秋風(fēng)為霜,其中有我倆雪堂前栽的兩棵柳樹(shù)。明年的今天,我為你移居瀟湘,灑酒于江口。我將和黃州的人共同享受您留下的恩惠,如飲長(zhǎng)江水般的美酒。

⑴醉蓬萊:詞牌名。雙片九十七字,前片十一句,后片十二句;前后片各四仄韻。君猷(yóu):徐大受,當(dāng)時(shí)黃州知州。⑵棲霞:棲霞樓,宋代黃州四大名樓之一,在黃岡市赤鼻磯上。⑶今年公將去,乞郡湖南:今年徐守將離開(kāi)黃州,要求到湖南作知州。⑷惘(wǎng)然:恍惚,憂(yōu)思的樣子。⑸華發(fā):白發(fā)。蕭蕭:稀疏的樣子。⑹落帽:代指宴飲。陶淵明《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“九月九日,(桓)溫游龍山,參佐畢集,四弟三甥成在坐。時(shí),佐吏并著戎服。有風(fēng)吹君帽墮落。溫目左右及賓客勿言,以觀(guān)其舉止。君初不自覺(jué)。溫命取以還之。”⑺爛醉:痛快飲酒。⑻重嗅:反復(fù)聞嗅。⑼西顧:徐君猷赴任湖南在黃州之西,故名。⑽酹(lèi):飲酒前把酒灑在地上或水上以祭神祝福。羽觴(shāng):酒器。⑾州人:黃州人。⑿飲:喝,這里指享受。遺愛(ài):官員有德政,給后人留下仁愛(ài)。⒀醇酎(chún zhòu):反復(fù)釀造的醇厚老酒。

?? 作者介紹

蘇軾
'">
蘇軾
宋代
蘇軾(1037—1101)字子瞻,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今四川眉山)人。父蘇洵,弟蘇轍都是著名的散文家。 他是宋仁宗嘉佑二年(1057年)的進(jìn)士,官至翰林學(xué)士、知制誥、禮部尚書(shū)。曾上書(shū)力言王安石新法之弊后因作詩(shī)刺新法下御史獄,遭貶。卒后追謚文忠。 北宋中期的文壇領(lǐng)袖,文學(xué)巨匠,唐宋八大家之一。其文縱橫恣肆,其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張、比喻,獨(dú)具風(fēng)格。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱(chēng)“蘇辛”,有《東坡全集》、《東坡樂(lè)府》。