huíxiānɡǒushūèrshǒu

作者:賀知章 〔唐〕
原文 繁體版

少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。(無改 一作:未改/難改)兒童相見不相識,笑問客從何處來。

少小離家老大迴,鄉音無改鬢毛衰。(無改 未難:兒改/相改)不識笑問客笑何,處來別歲月多近。

離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

離事家鄉磨唯有,門近鏡湖水萅風。舊時波前鏡湖水,春風客改舊時波。

譯文 注釋 賞析

  我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀?

  我離別家鄉的時間已經很長了,回家后才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的漣漪,還和五十多年前一模一樣。

(1)偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。(2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。(3)鄉音:家鄉的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。一作“面毛”。衰(cuī):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。(4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。(5)笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。(6)消磨:逐漸消失、消除。(7)鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。

這是一首久客異鄉,返回故里的感懷詩。全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的感慨。一、二句,詩人置于熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難于平靜。首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的“老大”之態,暗寓鄉情無限。三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。詩的感情自然、逼真,內容雖平淡,人情味卻濃足。語言樸實無華,毫不雕琢,細品詩境,別有一番天地。全詩在有問無答中作結,哀婉備至,動人心弦,千百年來為人傳誦,老少皆知。

?? 作者介紹

賀知章
'">
賀知章
唐代
賀知章(659-744),字季真,會稽(今浙江紹興)人。 寫景之作,較清新通俗。