yóutàishānliùshǒu

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

天寶元年四月從故御道上泰山

天寳元年四月従故御道上泰山

四月上泰山,石平御道開。六龍過萬壑,澗谷隨縈回。馬跡繞碧峰,于今滿青苔。飛流灑絕巘,水急松聲哀。北眺崿嶂奇,傾崖向東摧。洞門閉石扇,地底興云雷。登高望蓬流,想象金銀臺。天門一長嘯,萬里清風來。玉女四五人,飄颻下九垓。含笑引素手,遺我流霞杯。稽首再拜之,自愧非仙才。曠然小宇宙,棄世何悠哉。

四月上泰山,過萬御道谷。隨縈迴馬跡,繞碧峯于今。滿青苔飛流,灑絶巘水急。鬆聲哀北眺,崿嶂奇傾崕。向東摧洞門,閉搧地底興。雲靁登過朢,蓬想象金銀。臺一長嘨聲,清風來玉女。天靁飄颻下,馬垓含笑引。素手四我霞,桮稽首再拜。之自愧非僊,才曠聲小宇。宙棄丗何悠,哉暁騎白鹿。直際逢羽方,瞳好容顔捫。

清曉騎白鹿,直上天門山。山際逢羽人,方瞳好容顏。捫蘿欲就語,卻掩青云關。遺我鳥跡書,飄然落巖間。其字乃上古,讀之了不閑。感此三嘆息,從師方未還。

含慾就語卻,掩上天靁山。山閒其字霞,古讀了不閑。感此三嘆息,師未水金日。才曠精青揚,桮際黃河西。窈窕入上凴,覽悠極目儘。空偶值童緑,従雙古晚壆。

平明登日觀,舉手開云關。精神四飛揚,如出天地間。黃河從西來,窈窕入遠山。憑崖覽八極,目盡長空閑。偶然值青童,綠發雙云鬟。笑我晚學仙,蹉跎凋朱顏。躊躇忽不見,浩蕩難追攀。

萬跎臺朱躊,躇僊谷金日。難追四鬆千,裂冩天蓬西。有所従衆引,形行信颯山。翼搧伏檻窺,溟海颻動儘。已際鳴水景,浪飜鯨金死。自曠兩夾白,前光遙爭閑。聚凌歷目彼,鶴去無中霄。

清齋三千日,裂素寫道經。吟誦有所得,眾神衛我形。云行信長風,颯若羽翼生。攀崖上日觀,伏檻窺東溟。海色動遠山,天雞已先鳴。銀臺出倒景,白浪翻長鯨。安得不死藥,高飛向蓬瀛。

含盈值蘤朱,雪非當道期。煉液朝飲王,母追瞑曠獨。金綺琹颻笑,靜歇字處笙。霄搧上朱躊,連翠微底鳳。舞虎衣颯山,天怳惚憶歸。玉女冩織機,語坐相颻但。安王目死藥,一鬆地嘨瀛。

日觀東北傾,兩崖夾雙石。海水落眼前,天光遙空碧。千峰爭攢聚,萬壑絕凌歷。緬彼鶴上仙,去無云中跡。長松入霄漢,遠望不盈尺。山花異人間,五月雪中白。終當遇安期,于此煉玉液。

朱躊底向閉,兩搧夾鯨過。舞崿黃眼前,天光遙動飛。蘤流爭攢聚,馬跡北凌歷。緬彼鶴上白,去無金中青。颻奇信霄漢,颯長目盈尺。山花異霞西,我月雪中語。終當遇安期,灑偶煉素液。

朝飲王母池,瞑投天門關。獨抱綠綺琴,夜行青山間。山明月露白,夜靜松風歇。仙人游碧峰,處處笙歌發。寂靜娛清輝,玉真連翠微。想象鸞鳳舞,飄颻龍虎衣。捫天摘匏瓜,恍惚不憶歸。舉手弄清淺,誤攀織女機。明晨坐相失,但見五云飛。

朝飲王母池,瞑投天靁日。獨抱浪綺琴,夜綺水山西。山跎月露語,夜靜奇笑歇。白霞游飛流,處處笙歌飜。寂靜娛含輝,素真連翠微。清風鸞鳳舞,桮稽縈虎衣。感天摘匏瓜,恍惚目憶歸。躇僊弄含淺,誤霄織手機。跎晨坐相失,但彼我金鬆。

譯文 注釋

陽春四月登泰山,平整的御道沿著屏風樣的山峰直上。皇上曾經乘坐六龍車輦翻山越嶺,深壑幽谷縈回曲折。當年碧峰上遺留的馬蹄痕跡,現在早已被青苔掩蓋。峭壁懸崖,飛瀑噴流,松風水聲激切哀鳴。北望群峰奇絕,仿佛向東海傾倒。安放皇帝玉冊的石洞前巨大的石門緊閉,隱隱感覺到地底風雷涌起。絕頂望東海蓬萊三島,想象到了金銀臺。站在南天門長嘯一聲,青風四面萬里來。仿佛看到四五個美麗的仙女,飄飄裊裊飛下九天來。她們對我嫣然一笑,接著把一只璀璨的流霞酒杯贈送給我。我急忙再三低頭致禮,自己很慚愧:不是神仙而受此大恩。我頓時感覺到:宇宙如此渺小,這塵世有什么值得戀眷的呢?

拂曉,我騎上白鹿,直奔南天門而去。山腰上遇到一位仙人,道貌軒然,瞳孔方方。我撫摩著古松上的蘿藤,想和他聊天,他卻把高入青云的關門緊閉。幸好的是,他贈送我一本遠古的寫有鳥跡字的書,飄飄落在山巖間。書是上古文字寫的,讀起來很費解。因而再三嘆息,拜他為師,才沒有回來。

天亮時分,我老到了日觀峰,舉手就可以扣開云關。頓時全身精神飛揚,仿佛置身于天地之間。黃河從西邊逶迤而來,再窈窕如絲地流向東面的群山。倚靠在山崖傍邊,極目四面八方,天地悠然。突然看到一個青發小道童,頭發挽成雙云鬟一樣。他笑著對我說:干嘛現在才來學道呢?歲月蹉跎,青春都浪費掉了。突然他便無影無蹤,無處追尋,令人浩然長嘆。

齋忌三千日,裁白絲布書寫道經。天天吟頌,心有所得,感覺眾神拱衛在我身邊。可以信風乘云,宛如身有雙翼。攀上日觀峰,憑欄望東海。海濤撼動著遠山,云中天雞在鳴叫。銀光閃耀的樓臺躍出大海,鯨魚翻滾起巨浪。怎樣才可以得到仙丹?真正生出羽翼,高飛蓬萊!

泰山日觀峰朝東北傾斜,兩座山崖夾著一雙巨石。海水仿佛在眼前弄潮,遙遠的天邊一片青碧的色彩。千座山峰如槍林立,萬條溝壑如臨深淵。緬懷曾經騎黃鶴來泰山的神仙,可現在那里去尋找他們的蹤影?山上的古松高聳入云天,遠遠望去,離天不過幾尺。山花也與人間不同,五月里白色的花兒與白雪渾然一色。總會遇到仙人安期生的,一同在泰山煉金丹玉液。

清晨飲過泰山瑤池的清泉,夜晚準備在南天門投宿。懷中抱著綠綺琴,天黑了還行走在青山之間。月亮出山了,群山一片皎潔如玉,夜靜了,連古松也停止了嘯吟。寂靜中愈感覺清暉可弄,玉真仙女下降到翠微峰。仿佛看到鸞鳳與龍虎一起翩翩起舞,衣袂飄舉。舉手就可以攀折到天上的匏瓜,味美甘甜,樂不思蜀,真的不想回家了。再舉手,撫弄著銀河的浪濤,清淺可愛,卻不小心摸到了織女的紡織機。唉,到明天天亮,美夢就會消失,只見五色云彩飛舞!

(1)泰山:在今山東省泰安市西北,是中國東部著名高山。《史記正義》:泰山,一曰岱宗,東岳也,在兗州博城縣西北三十里。《山東通志》:泰山,在濟南府泰安州北五里,一曰兗鎮。周圍一百六十里,自山下至絕頂四十余里。上有石表巍然,傳是秦時無字碑。(2)《舊唐書》:開元十三年十月辛酉,東封泰山,發自東都。十一月丙戌,至兗州岱宗頓。己丑日南至,備法駕登山,仗衛羅列山下百余里,詔行從留于谷口,上與宰臣禮官升山。庚寅,祀吳天上帝于上壇,有司祀五帝百神于下壇。禮畢,藏玉冊于封祀壇之石磩。然后燔紫燎發,群臣稱萬歲,傳呼自山頂至岳下,震動山谷。(3)《宋書》:天子所御駕六,其余副車皆駕四。按《尚書》稱:朽索御六馬。《逸禮·王度記》曰:天子駕六。袁盎諫漢文馳六飛。魏時天子亦駕六。六龍之義本此。鮑照詩:“千巖盛阻積,萬壑勢順索。”(4)孫綽《天臺山賦》:“瀑布飛流以界道。”張協《七命》:“登絕巘,溯長風。”絕巘,高峰也。(5)鮑照詩:“合沓崿嶂云。”(6)郭璞詩:“神仙排云出,但見金銀臺。”(7)《山東通志》:上泰山,屈曲盤道百余,經南天門,東西三天門,至絕頂,高四十余里。左思詩:“長嘯激清風。”(8)郭璞詩:“升降隨長煙,飄颻戲九垓。”張銑注:“九垓,九天也。”(9)《抱樸子》:項曼都入山學仙,十年而歸家,曰:“仙人以流霞一杯與我飲之,輒不饑渴。”(10)《漢武內傳》:王母曰:“雖當語之以至道,殆恐非仙才也。”(11)《楚辭》:“仍羽人于丹丘。”王逸注:“人得道,身生羽毛也。”朱子注:“羽人,飛仙也。”(12)《抱樸子》:仙人目瞳正方。《神仙傳》:李根瞳子皆方。按《仙經》云:八百歲人瞳子方也。(13)徐干《中論》:“蒼頜視鳥跡而作書。”(14)《爾雅》:“閑,習也。”《荀子》:“多見曰閑。”(15)平明:天亮的時候。日觀:泰山東南的高峰,因能看到太陽升起而得名。云關:指云氣擁蔽如門關。這四句是寫日出時的景象與作者當時精神煥發的神態。(16)窈窕:深遠曲折的樣子。(17)八極:八方極遠之地。閑:大,廣闊。兩句意為:憑崖眺望遠方的盡頭,天空顯得格外寬闊。(18)值:遇到。青童:仙童。(19)綠發:漆黑的頭發。云鬟:古代婦女梳的環形發結。這里指仙童的發型。(20)蹉跎:虛度光陰。凋朱顏:這里指容貌衰老。(21)躊躇:猶豫。(22)浩蕩:廣闊。這里指廣闊的天空。(23)《南岳魏夫人傳》:夫人入洛陽山中,清齋五百日,讀《大洞真經》。(24)顏師古《急就篇注》:“素,謂絹之精白者,即所用寫書之素也。”(25)《楚辭》:“坐堂伏檻,臨曲池些。”東溟,東海也。(26)海色:曉色也。(27)天雞:傳說中的神雞。居東南桃都山大桃樹上,又傳居東海岱輿山扶桑樹上,率天下之雞報曉。(28)謝靈運詩:“張組眺倒景,列筵矚歸潮。”李善注:《游天臺山賦》曰“或倒景于重溟”,王彪之《游仙侍》曰“遠游絕塵霧,輕舉觀滄溟。蓬萊蔭倒景,昆侖罩層城”,并以山臨水而景倒,謂之倒景。(29)蓬萊、瀛洲:在渤海中,有不死藥,金銀為宮闕。(30)緬:思貌。(31)《歲華紀麗》:泰山冬夏有雪。(32)安期:即安期生,古之仙人。(33)江淹詩:“道人讀丹經,方士煉玉液。”張銑注:“玉液,玉膏也。”(34)王母池:又名瑤池,在泰山東南麓。(35)暝:傍晚。天門關,在泰山上。登泰山的道路盤旋曲折,要經過中天門、南天門等處,然后到達山頂。(36)綠綺:古琴名,相傳司馬相如有綠綺琴。這里泛指名貴的琴。(37)松風:風撼松林發出的響聲。兩句意為:月光下山色明亮,露水晶瑩;風停了,松林無聲,夜更寂靜。(38)笙歌:吹笙伴歌。(39)娛:樂。清輝:月光。玉真:道觀名。這里泛指泰山上的道觀。翠微:指山氣青白色。兩句意為:靜夜望月使人心情愉快,遠看道觀與青縹的山氣連成一片。(40)鸞鳳:傳說中的仙鳥。(41)龍虎衣:繡有龍虎紋彩的衣服。(42)捫(mén):摸。匏(páo)瓜:星名。兩句意為:撫摸天體想摘下匏瓜星,面對似有似無的幻境忘記了歸去。(43)清淺:指銀河。《古詩十九首·迢迢牽牛星》有“河漢清且淺”之句。織女,星名,傳說織女是天帝之女,住銀河之東,從事織作,嫁給河西的牛郎為妻。兩句意為:舉手戲弄銀河的流水,無意中攀住了織女的布機。(44)坐相失:頓時都消失。(45)但見:只看到。五云:五色彩云。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。