lèijiānɡyuè·zhōnɡyánbiéyǒurén

作者:鄧剡 〔宋〕
原文 繁體版

水天空闊,恨東風不惜世間英物。

水天空闊,恨東風不惜丗閒英物。

蜀鳥吳花殘照里,忍見荒城頹壁。

蜀鳥吳蘤殘炤裏,忍見荒城頹壁。

銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪。

銅雀萅情,金人秌涙,此恨誰雪堂。

堂堂劍氣,斗牛空認奇杰。

劍劍鬥牛,認奇空那信江。

那信江海余生,南行萬里,屬扁舟齊發。

海余生南行萬,屬扁舟裏,發正為鷗盟。

正為鷗盟留醉眼,細看濤生云滅。

畱醉眼細看濤雲,滅睨柱萬嬴迴。

睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發。

旗走懿千,古衝冠伴,無寐秦淮盟。

伴人無寐。

是人月寐。

秦淮應是孤月。

秦淮應是孤月。

譯文 注釋

面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照著花朵,可是我怎么忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當了俘虜,真不知道靠誰才能報仇。我是多么的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個豪杰呢。回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經擺脫敵人嚴密的監視坐了小船,經過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然后來失敗被俘,但我決心要象藺相如痛斥秦王、諸葛亮嚇退司馬懿那樣,英勇頑強地同敵人斗爭到底,保持崇高的民族氣節。這樣想著,我再也難以入睡。周圍是那么寂靜,只有秦淮何上的孤月,在默默地陪伴著我啊。

①金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時舊物,銅人潸然淚下之事。②堂堂劍氣:指靈劍奇氣,上沖斗牛,得水化龍事。③斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非北斗七星之謂也。二十八宿,亦稱“二十八舍”、“二十八星”。古天象家以黃道帶與赤道帶兩側繞天一周,選二十八星為觀測所用標志,即“二十八宿”。二十八宿均分為四組,每組七宿,東西南北四方及蒼龍、白虎、朱雀、玄武四獸配之,謂“四象”。二十八宿自北斗斗柄所指之角宿始,自西向東分列如下,東方蒼龍者,角、亢、氏、房、心、尾、箕也;北方玄武者,斗、牛、女、虛、危、室、壁也;西方白虎者,奎、婁、胃、昴、畢、觜、參也;南方朱雀者,井、鬼、柳、星、張、翼、軫也。玄武,龜蛇也。④睨柱吞嬴:謂戰國藺相如使秦完璧歸趙故事。⑤回旗走懿:謂諸葛亮遺計嚇退司馬懿事。

?? 作者介紹

鄧剡
'">
鄧剡
宋代
鄧剡(1232-1303),字光薦,又字中甫,號中齋。廬陵人(今江西省吉安縣永陽鎮鄧家村)。南宋末年愛國詩人、詞作家,第一個為文天祥作傳的人。他與文天祥、劉辰翁是白鷺洲書院的同學。