dēnɡyuèyánɡlóuèrshǒu

作者:陳與義 〔宋〕
原文 繁體版

洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山欲暮時。萬里來游還望遠(yuǎn),三年多難更憑危。白頭吊古風(fēng)霜里,老木滄波無限悲。

洞庭之東江水西,簾旌不動夕陽遲。登臨吳蜀橫分地,徙倚湖山慾暮時。萬裏來游還朢遠(yuǎn),三年多難更凴危。白頭弔古風(fēng)霜裏,木滄波無限悲天。

天入平湖晴不風(fēng),夕帆和雁正浮空。樓頭客子杪秋后,日落君山元氣中。北望可堪回白首,南游聊得看丹楓。翰林物色分留少,詩到巴陵還未工。

入平晴湖咊不風(fēng),夕空樓客子杪秌。后頭落君元氣中,北可堪山首南聊。得朢丹楓翰白物,色游少詩到巴陵。未工物色分留少,詩到巴陵還未工。

譯文 注釋

巍巍岳陽樓矗立在洞庭湖之東長江之西,夕陽黃昏,沒有晚風(fēng)卷起,樓閣上的招牌靜止不動。登臨當(dāng)年吳國和蜀國的分界之處(荊州),在湖山黃昏下徘徊。行程萬里,今日登高遠(yuǎn)望是什么心緒?為避戰(zhàn)亂我奔波三年。登樓憑吊古人,我自己已是兩鬢如霜,看著遠(yuǎn)山的古樹,青蒼中,隱含無限的傷悲。

平湖映著天空的影子,晴空萬里,波瀾不驚,大雁在空中飛來飛去。岳陽樓很多人都在看秋天的景色,看日落君山。往北邊可以看到白首,往南邊可以看到丹楓。一路欣賞景色,結(jié)果到了巴陵還沒有寫出來詩。

⑴簾旌(jīng):酒店或茶館的招子。夕陽遲:夕陽緩慢地下沉。遲,緩慢。⑵吳蜀橫分地:三國時吳國和蜀國爭奪荊州,吳將魯肅曾率兵萬人駐扎在岳陽。橫分,這里指瓜分。⑶徙(xǐ)倚(yǐ):徘徊。⑷三年多難:公元1126年(宋欽宗靖康元年)春天北宋滅亡,到寫此詩時已有三年。憑危:指登樓。憑,靠著。危,指高處。⑸吊古:哀吊,憑吊。⑹晴不風(fēng):晴空萬里,波瀾不驚。⑺杪(miǎo)秋:晚秋。⑻君山:全稱君山島,位于湖南岳陽東部的洞庭湖中。⑼白首:白發(fā)。這里指為枯萎而不凋謝的白色草。⑽丹楓:經(jīng)霜泛紅的楓葉。

?? 作者介紹

陳與義
'">
陳與義
宋代
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽(今屬河南)人。 徽宗政和三年(1113)登上舍甲科。授開德府教授,累遷太學(xué)博士。南渡后,召為兵部員外郎、翰林學(xué)士、知制誥,官至參知政事。 以詩著名,原屬江西詩派。宋室南渡后,詩風(fēng)有了明顯轉(zhuǎn)變,由描寫個人生活情趣轉(zhuǎn)而抒發(fā)愛國思想,由清新明凈趨向沉郁悲壯。亦工詞,其詞意境與詩相近,有清婉奇麗的特點,而豪放處又接近蘇軾。有《簡齋集》、《無住詞》。