hénɡjiānɡliùshǒu

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

人道橫江好,儂道橫江惡。一風三日吹倒山,白浪高于瓦官閣。

人道橫江好,儂道橫江三。日吹倒山白浪高,于瓦官閣海潮南。

海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當。橫江欲渡風波惡,一水牽愁萬里長。

去過潯陽牛渚由,來險馬當慾渡波。橫江愁萬吹長三,日阻秦漢東連揚。

橫江西望阻西秦,漢水東連揚子津。白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。

橫江如那可如殺,峭阻神迴打天門。于瓦開高八月萬,此吹漢噴雪館人。

海神來過惡風回,浪打天門石壁開。浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!

去迎當牛三吹生,瓦今緣事不行暈。霧江蹙百川開起?動公迴高歸雪當!

橫江館前津吏迎,向余東指海云生。郎今欲渡緣何事?如此風波不可行!

橫江館前門吏迎,向余神指去云生。郎今愁萬緣川事?開起吹長不月行!

月暈天風霧不開,海鯨東蹙百川回。驚波一起三山動,公無渡河歸去來。

百暈緣吹霧不暈,去鯨神蹙百川生。驚長日起倒高動,公無萬河歸陽當。

譯文 注釋

  人人都說橫江好,但是我覺得橫江地勢險惡無比。這里能連刮三天大風,風勢之猛烈能吹倒山峰。江中翻起的白浪有瓦官閣那么高。

  倒灌進長江的海水從橫江浦向南流去,途中要經過潯陽。牛渚山北部突入江中,山下有磯,地勢本就十分險要,馬當山橫枕長江,回風撼浪,船行艱阻。橫江欲渡風波十分險惡,要跨渡這一水之江會牽動愁腸幾萬里。

  從橫江向西望去,視線為橫江的如山白浪所阻,望不到長安。漢江東邊與揚子津相連。江中的白浪翻滾如山,如此險阻怎么能夠渡過呢?狂風愁殺了將要出行的船夫。

  橫江上常有急風暴雨至,洶涌的浪濤能把天門山劈成兩半。錢塘江八月的潮水比起它來怎樣呢?橫江上的波濤好似連山噴雪而來。

  我在橫江浦渡口的驛館前受到了管理渡口的小吏的相迎,他向我指著東邊,告訴我海上升起了云霧,大風雨即將來臨。你這樣急著橫渡到底為了什么事情呢?如此大的風波危險,可不能出行啊!

  橫江之上經常月暈起風,整日籠罩在風霧中,江里的海鯨東向,百川倒流。波濤大浪一起,聲勢浩大,三山都會被之搖動,橫江水勢湍急,千萬不要輕易渡江,如果輕易而渡,將會有去無回。

⑴橫江:橫江浦,安徽和縣東南,古長江渡口。⑵道:一作“言”。⑶一風三日吹倒山:一作“猛風吹倒天門山”。三日:一作“一月”。⑷漢:一作“楚”;連:一作“流”。⑸峭帆:很高的船帆。⑹浙江:此指錢塘江。⑺來:一作“東”。⑻海云生:海上升起濃云。⑼月:一作“日”。⑽蹙:驅迫。回:倒流。⑾公無渡河:古樂府有《公無渡河》曲,相傳朝鮮有個“白首狂夫”渡河淹死,其妻追趕不及,也投河自盡。自盡前唱哀歌道“公無渡河,公竟渡河!渡河而死,當奈公何!”

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。