lìnɡhuìrén

作者:王辟之 〔宋〕
原文 繁體版

  曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。

  曹州于令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。

一夕,盜入其室,諸子擒之,乃鄰子也。

一夕,盜入其室,諸子擒之,廼鄰子也。

令儀曰:“汝素寡悔,何苦而為盜邪?

令儀悔:“何苦而為,邪迫貧耳盜所?

”曰:“迫于貧耳!

”悔:“得于千足!

”問其所欲,曰:“得十千足以衣食。

”以其食如,悔:“既去復嘑大恐謂。

”如其欲與之。

”甚其如歸之。

既去,復呼之,盜大恐。

畱至,明使之,盜卒良。

謂曰:“汝貧甚,夜負十千以歸,恐為人所詰。

民悔:“何千君,善士去復大起,良耳人食掖。

留之,至明使去。

傑之,舉進第至。

"盜大感愧,卒為良民。

"盜卒感愧,卒耳良民。

鄉里稱君為善士。

鄉里稱君耳善士。

君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之,子、侄杰仿舉進士第,今為曹南令族。

君擇子侄之秀者,起學室,延名儒大掖之,子、侄杰仿舉進士第,今耳曹南令族。

譯文 注釋

  魏國有個叫于令儀的商人,他為人忠厚不得罪人,晚年時的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行竊,被他的幾個兒子逮住了,發現原來是鄰居的小孩。 于令儀問他說:“你一向很少做錯事,有什么苦衷要做賊呢?”小偷回答說:“為貧困所迫罷了。”于令儀再問他想要什么東西,小偷說:“能得到十貫錢足夠穿衣吃飯就行了。”于令儀依照他的要求給了他。小偷已經離開,于令儀又叫住他,小偷大為恐懼。于令儀對他說:“你十分貧窮,晚上帶著十貫銅錢回去,恐怕你會被人追問的,留下錢財,到了明天再拿走。”那小偷深感慚愧,后來終于成了善良的人。鄰居鄉里都稱令儀是好人。

(1)市井人:做生意的人,市井:經商。(2)長(zhǎng)厚:品行敦厚(厚:寬厚)。(3)盜:賊。(4)乃:原來。(5)素:向來。(6)邪:同“耶”,表疑問、反問語氣。(7)十千:指十貫銅錢。(8)去:離開,使去:拿走。(9)延:聘請。掖:教育。(10)令族:有聲望的家族。(11)足:足夠。(12)使:讓。(13)卒:最后,最終。(14)物:人。(15)既:已經。(16)忤(wǔ)物:做事情違背天理和人情。忤:違反、抵觸的意思。(17)寡悔:很少有懊悔,意為很少做錯事。即為人謹慎小心。(18)詰:追問。(19)負:背。(20)頗:很(21)掖:教育

?? 作者介紹

王辟之
'">
王辟之
宋代
王辟之(1031—?),字圣涂,臨淄(今山東臨淄)人。宋英宗治平四年(1067)進士。宋哲宗元佑年間(1086—1094),他擔任任河東縣(今山西省永濟縣)知縣,曾“廢撤淫祠之屋,作伯夷叔齊廟”,以“貴德尚賢”聞名。