jūnhuánɡ

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

君馬黃,我馬白。

君馬黃,我馬色。

馬色雖不同,人心本無隔。

馬不同人心,本無隔共作。

共作游冶盤,雙行洛陽陌。

游冶盤雙行,洛陽陌長劍。

長劍既照曜,高冠何赩赫。

既炤曜高冠,何赩赫各有。

各有千金裘,俱為五侯客。

千金裘俱為,五矦客猛虎。

猛虎落陷阱,壯夫時屈厄。

落陷宑壯夫,時屈戹相知。

相知在急難,獨好亦何益。

在急難獨好,亦益亦赫益。

譯文 注釋

  你的馬是黃色的,我的馬是白色的。馬的顏色雖然不同,但人心本是沒有什么相隔的。我們一起來游樂玩耍,雙雙行馳在洛陽的街頭巷陌。我們都腰挎明閃閃的寶劍,戴著修飾鮮麗的高高的帽子,都各自擁有千金裘,都是五侯的門客。即使是猛虎,有時候也會不小心落在陷阱里面,壯士有時也會陷于危難之中。兄弟之間的情誼只有在急難中才能深厚,才能成為相知,如果只是自己一個人又有什么好處呢?

①盤:游樂。②五侯:河平二年,漢成帝同日封其舅王譚、王商等五位為侯,世稱五侯。③急難:指兄弟相救于危難之中。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。