chóuchénɡyánqiūshìjiànzènɡ

作者:韓翃 〔唐〕
原文 繁體版

長簟迎風早,空城澹月華。

長簟迎風早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

星河秌一雁,碪杵亱千家。

節候看應晚,心期臥亦賒。

節候看應晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

向來唫秀句,不覺已鳴鴉。

譯文 注釋

韻譯我早早地枕著竹席迎風納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。看節候應該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。剛剛反復吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。直譯修長的竹枝早早迎接著秋風,淡淡的月華灑滿了空城。一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。我反復吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

⑴程延:一作“程近”,事跡不祥,詩人的詩友。⑵簟(diàn):竹席。⑶空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動。⑷星河:即銀河。⑸砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。⑹節候:節令氣候。⑺心期:心所向往。臥:指閑居。落空。⑻向來:剛才。秀句:詩的美稱。⑼鳴鴉:天曉鴉鳴。

?? 作者介紹

韓翃
'">
韓翃
唐代
韓翃(生卒年不詳),唐詩人,“大歷十才子”之一。字君平,南陽(今河南南陽市)人。 天寶十三載(754)登進士第。后曾為檢校金部員外郎等職。建中初(780),因其《寒食》詩為德宗賞識,擢為駕部郎中、知制誥,官至中書舍人。他與柳氏悲歡離合的愛情故事盛傳一時,后許堯佐撰成傳奇小說《柳氏傳》。明人輯有《韓君平集》。