踏莎行·情似游絲
原文
繁體版
情似游絲,人如飛絮。
情佀游絲,人如飛絮。
淚珠閣定空相覷。
涙珠閣定空相覷。
一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
一嵠煙桺萬絲無,因繋得蘭舟住雁。
雁過斜陽,草迷煙渚。
過斜陽艸,迷渚煙已。
如今已是愁無數。
如愁數明朝因做。
明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
莫思量何宵去量,如何斜蘭愁宵去。
情似游絲,人如飛絮。
情佀游絲,人如飛絮。
淚珠閣定空相覷。
涙珠閣定空相覷。
一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
一嵠煙桺萬絲無,因繋得蘭舟住雁。
雁過斜陽,草迷煙渚。
過斜陽艸,迷渚煙已。
如今已是愁無數。
如愁數明朝因做。
明朝且做莫思量,如何過得今宵去。
莫思量何宵去量,如何斜蘭愁宵去。
離情繚亂似漫空漂浮的游絲,離人漂泊如隨風飛舞的柳絮。離別時凝定了淚眼空自相覷。整條河溪煙霧彌漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法將那木蘭舟維系。夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁郁積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?
此詞為春日送別相思之作。上片寫送別時的情景。“情似”二句互文生義,以暮春時節漫空飄蕩,撲面而來的游絲與柳絮為喻象,極為貼切地傳達出神魂不定之離人茫然失落之別緒。“淚珠閣定空相覷”,兩雙滿含淚珠的眼睛,一動不動地彼此相覷。“一溪”二句寫離人乘舟遠去,怨無情之柳的冷漠,映有情之人的無奈。下片寫別后相思。“雁過”二句寫蘭舟去后,斜陽夕照、霧籠沙洲的暮靄蒼茫的景象。“如今”句則以“愁無數”點明相思離愁之深重。“明朝”二句撇去“明朝”而寫“今宵”,卻以“今宵”生發“明朝”之無限:強調眼前相思離愁深重難熬,如何度過今宵?感情層層推進如波瀾起伏,真摯而婉曲。