ɡūhuáiɡǔ

作者:姜夔 〔宋〕
原文 繁體版

夜暗歸云繞柁牙,江涵星影鷺眠沙。

亱暗歸雲繞柁牙,江涵星影鷺瞑沙。

行人悵望蘇臺柳,曾與吳王掃落花。

行人悵朢蘇臺桺,曾與吳王掃落蘤。

譯文 注釋

在朦朧的夜色中,一片片云兒,急遽地掠過船旁。清澈的江水,靜靜地流淌;天上的星辰,在水波中蕩漾,閃耀著光芒。沙灘上的白鷺,早已睡熟,沒一點聲響。我默默地望著姑蘇臺,帶著幾分惆悵:那迷濛的柳樹,經歷了多少年的風霜?是它,曾用低垂的細條,為吳王掃拂著滿地飄墜的花瓣。

⑴姑蘇:蘇州西南有姑蘇山,因而蘇州也別稱姑蘇。⑵柁(duò)牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙檣。杜甫《秋興》詩:“錦纜牙檣起白鷗。”仇注引《埤蒼》:“檣尾銳如牙也。”檣即桅竿。⑶諸本并作“鷺眠”。夏校本記:“曹元忠校:‘《鶴林玉露》引作“雁團”。’”杜牧《九日齊山登高》:“江涵秋影雁初飛。”⑷蘇臺:姑蘇臺,即吳宮。故址在蘇州西南靈巖山。李白《烏棲曲》:“姑蘇臺上烏棲時,吳王宮里醉西施。”又《蘇臺覽古》:“歸苑荒臺楊柳新,菱歌清唱不勝春。只今惟有西江月,曾照吳王宮里人。”姜夔翻為新意。悵望,惆悵地看望或想望。⑸吳王:指春秋吳國之主。亦特指吳王夫差。

?? 作者介紹

姜夔
'">
姜夔
宋代
姜夔(1155 -1221 )字堯章,號白石道人,饒州鄱陽(今江西波陽)人。 父知漢陽縣,夔幼隨宦,往來沔、鄂幾二十年。淳熙間,客湖南,蕭德操愛其詞,妻以兄子,因寓湖州,自號白石道人。會上書乞正太常雅樂,得免解,訖不第,以布衣終。 他的詞屬婉約派,風格清峻,音調諧婉,多寫愛情,或自傷身世。有《白石詞》、《白石道人詩》傳世。 =============== 宋·張炎《詞源》卷下:“姜白石詞如野云孤飛,去留無跡。” 宋·黃升《中興以來絕妙詞選》卷六:“白石道人,中興詩家名流,詞極精妙,不減清真樂府,其間高處,有美成所不能及。” 清·汪森《詞綜》序:“西蜀南唐而后,作者日盛,宣和君臣,轉相矜尚,曲調愈多,流派因之亦別。短長互見,言情者或失之俚,使事者或失之伉。鄱陽姜夔出,句琢字練,歸于醇雅。于是史達祖、高觀國羽翼之;張輯、吳文英師之于前;趙以夫、蔣捷、周密、陳允衡,王沂孫、張炎、張翥效之于后,譬之于樂,舞箾至于九變,而詞之能事畢矣。” 清·周濟《宋四家詞選》序論:“白石脫胎稼軒,變雄健為清剛,變馳驟為疏宕。蓋二公皆極熱中,故氣味吻合。辛寬姜窄,寬故容藏,窄故斗硬。” 清·劉熙載《藝概》卷四:“白石才子之詞,稼軒豪杰之詞。才子、豪杰,各從其類愛之,強論得失,皆偏辭也。姜白石詞幽韻冷香,令人挹之無盡。擬諸形容,在樂則琴,在花則梅也。” 清·陳廷焯《白雨齋詞話》卷二:“姜堯章詞,清虛騷雅,每于伊郁中饒蘊藉,清真之勁敵,南宋一大家也。夢窗、玉田諸人,未易接武。”