點(diǎn)diǎnjiànɡchún·shìdēnɡchūqínɡ

作者:吳文英 〔宋〕
原文 繁體版

卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。

卷儘愁雲(yún),素娥臨亱新梳洗。

暗塵不起。

暗塵不起。

酥潤(rùn)凌波地。

酥潤(rùn)凌波地。

輦路重來(lái),仿佛燈前事。

輦路重來(lái),倣佛燈前事。

情如水。

情如水。

小樓熏被。

小樓熏被。

春夢(mèng)笙歌里。

萅夢(mèng)笙謌裏。

譯文 注釋 賞析

  雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車(chē)水馬龍,來(lái)往著體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚(yáng)起半點(diǎn)塵埃,因?yàn)橛旰蟮穆访鏉?rùn)澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當(dāng)日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨(dú)自回到小樓里,薰香擁被獨(dú)自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè)音。

⑴試燈:上元節(jié)前,有“試燈”,宋俗,農(nóng)歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。⑵素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,⑶輦路:帝王車(chē)駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。⑷凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。

此詞為元宵前夕正月十三觀燈懷人之作。上片寫(xiě)月夜觀燈?!熬肀M”二句寫(xiě)小雨初晴的月夜之景?!八囟稹毕胂笮∮炅芾?,月里嫦娥仿佛剛剛梳洗過(guò),正以嫵媚新艷的姿容俯視人間佳節(jié)?!鞍祲m”二句,兼融小雨與月光,構(gòu)成澄明酥潤(rùn)的境界。下片寫(xiě)重游元宵燈會(huì)之感。此次重來(lái)身單影孤,情侶無(wú)蹤,煩悶無(wú)聊,觀燈無(wú)趣,遂獨(dú)返小樓,熏被而眠。此實(shí)為逃避燈月輝煌之元宵盛會(huì),欲入酣眠忘掉昔日之歡與今日之悲?!按簤?mèng)”句辭意頓折,睡眠亦無(wú)法逃避今日悲歡之騷擾。“春夢(mèng)笙歌”之歡樂(lè)更喚起詞人失去昔日歡樂(lè)之痛楚和悵惘。

?? 作者介紹

吳文英
'">
吳文英
宋代
吳文英(1200 —1260 ),字君特,號(hào)夢(mèng)窗。 終生不仕。其詞辭采奇麗,由“七寶樓臺(tái)”之稱(chēng)。