送僧歸日本
原文
繁體版
上國隨緣住,來途若夢行。
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
浮天滄海遠,去丗灋舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
惟憐一燈影,萬裏眼中明。
上國隨緣住,來途若夢行。
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
浮天滄海遠,去丗灋舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
惟憐一燈影,萬裏眼中明。
只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。
這是贈給日本僧人的送別詩。前兩句不寫送歸,而寫來處三、四句才暗示歸途邈遠。后半首不明寫送歸,而寫海上景物,這就拓寬詩境,不受內容拘泥,使較窄的題目,能有豐富的內容,成為好的詩篇。詩中多用了“隨緣”、“法舟”、“禪寂”、“水月”、“梵聲”等佛家術語,緊扣送僧的主題,寄寓頌揚的情意。