cǎiliánlìnɡ·yuèhuáshōu

作者:柳永 〔宋〕
原文 繁體版

月華收,云淡霜天曙。

月華収,雲(yún)淡霜天曙。

西征客、此時情苦。

西征客、此時情苦。

翠娥執(zhí)手送臨歧,軋軋開朱戶。

翠娥執(zhí)手送臨歧,軋軋朱戶千。

千嬌面、盈盈佇立,無言有淚,斷腸爭忍回顧。

嬌靣盈、佇佇無言,有涙斷腸,爭忍迴顧一葉。

一葉蘭舟,便恁急槳凌波去。

蘭舟便恁,急槳凌波去貪行。

貪行色、豈知離緒,萬般方寸,但飲恨,脈脈同誰語。

色豈知、離緒萬般,方寸但飲,恨脈同,誰誰更首重。

更回首、重城不見,寒江天外,隱隱兩三煙樹。

城一見、寒江外隱,兩三天樹,隱隱兩三煙樹。

譯文 注釋 賞析

月亮已收起了光華,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。將遠行西去的人,此時心情最苦。美人兒緊握著我的手,為了送我上分別的岔路,她把朱紅的大門軋軋地打開。千嬌百媚的臉龐、婀娜輕盈的身姿,她久久地站著,沒有話,只流淚。我腸都要痛斷了,又怎么忍心回頭再看她一眼呢?我乘坐的一葉扁舟,便如此急急地隨著水波去了。臨去前,我只顧準備走,行色匆匆,哪知離別的心緒,會萬般千種地襲來心頭呢!我只得心懷怨恨,含情脈脈,這滿腹的話又能對誰去說呢?待到我再回過頭去時,重城已看不到了。寒颼颼的秋江上,唯見天外隱隱約約地有兩三株煙蒙蒙的遠樹而已。

1.月華收:指月亮落下,天氣將曉。2.臨歧:岔路口。此指臨別。3.軋軋:象聲詞,門軸轉(zhuǎn)動的聲音。4.爭忍:怎忍。5.方寸:指心緒,心情。6.脈脈:含情貌。

這首詞寫離別情。上片寫離別時月落云收,霜天欲曙,即將西行的客子,此刻的心情最為痛苦。隨著吱吱的聲音,一層層打開紅色的門戶,美人緊拉他的手,一直送到岔道口。“千嬌面”三句,生動細膩地描繪了離人內(nèi)心的痛苦。她千嬌百媚,難以自持,亭亭佇立在那里,默默無語,唯有滿臉的淚珠,那神情、令人肝腸寸斷,又怎忍心回頭一望?下片寫離人別后無限惆悵和無盡的留戀。他感到自己所乘的扁舟“急槳凌波”而去,他人只貪看兩岸景色,哪里知道離人此時的離情別緒,心如刀割、紛亂至極。而又無人可與之訴說愁苦,只能暗自含恨。其哀其痛,實是不堪忍受。末以景收,回頭望去,層層的城門早已不見,只有那充滿寒意的江天之外,隱隱約約,可以看到三兩棵樹木。全詞以景起興,以景作結(jié),景中寓情,景黯情凄,語言淺淡而意深情摯。

?? 作者介紹

柳永
'">
柳永
宋代
柳永(987 -1053 )字耆卿,福建崇安人。 出身官宦之家,為人放蕩不羈,留連于秦樓楚館,終生潦倒。曾官至屯田員外郎,故又稱柳屯田。 創(chuàng)作慢詞獨多,對宋代慢詞的發(fā)展頗有影響。擅長白描手法,鋪敘刻劃,情景交融,以俚語入詞,多吸收生活中的語言。其詞當時廣為流傳,影響頗大,在詞史上占有重要地位。有《樂章集》。