lánhuā·chítánɡshuǐfēnɡwēinuǎn

作者:晏殊 〔宋〕
原文 繁體版

池塘水綠風微暖。

池塘水緑風微煖。

記得玉真初見面。

記得玉真初見靣。

重頭歌韻響錚琮,入破舞腰紅亂旋。

重頭謌韻響錚琮,入破舞腰紅亂鏇。

玉鉤闌下香階畔。

玉闌下香階畔醉。

醉后不知斜日晚。

后不知斜日晚當。

當時共我賞花人,點檢如今無一半。

時共我賞蘤人點,撿如今無一半半。

譯文 注釋 賞析

春天的風,帶著一絲微微的暖意,吹皺一池碧水,至今記憶猶新,與那玉真仙女頭一次見面。歌喉清脆又婉轉,韻律往復又回環。舞姿婀娜輕盈,腳踏節拍飛轉,紅裙飛舞眼繚亂。玉砌的鉤蘭之下,花叢臺階之畔,醉酒之后,全然不覺夕陽西下,天色近晚。當年和我一起賞花的人兒,如今細細查點,不足半數在身旁。

玉真;仙女的名字。這里只晏殊家里的歌妓名。重(chóng蟲)頭;一首詞前后闋字句平仄完全相同者稱作“重頭”,如《木蘭花》便是。錚琮(chēngcōng稱從);玉器撞擊之聲,形容樂曲聲韻鏗鏘悅耳; 琮:玉聲,比喻玉真嗓音脆美如玉聲。入破;唐宋大曲一個音樂段落的名稱(唐、宋大曲在結構上分成三大段,名為散序、中序、破。入破,即為破的第一遍。樂曲中繁聲,與“重頭”一樣為官弦家術語。),這里形節奏開始加快。紅亂旋:大曲在中序時多為慢拍,入破后節奏轉為急促,舞者的腳步此時亦隨之加快,故云。紅旋,旋轉飛舞的紅裙。香階:飄滿落花的石階。共我賞花人:自己和一同觀看玉真歌舞的同伴。點檢:檢查,細數。“點檢”句:言自己如今年紀已老,當年歌舞場上的同伴大都已經不在人世。

此詞寫作者在風暖水綠的池塘舊地回憶往昔初見美人歡歌曼舞的情況,而今卻是時過境遷,當是賞花行樂的人也大半作古,前后對比,顯出人生如夢、好景不長的悲感。上片懷舊,回憶與“玉真”初見面的強烈印象。下片傷今,感嘆人生無常。全詞始歡終哀,尤其最后兩句,讀來令人惻然心酸。張宗《詞林紀事》云:“東坡詩‘尊前點檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關心,人生如夢,每讀一闕,不禁惘然。”語言清婉俊麗。

?? 作者介紹

晏殊
'">
晏殊
宋代
晏殊(991-1055)字同叔, 臨川(今屬江西)人。 七歲能文,十四歲以神童召試,賜同進士出身。慶歷中官至集賢殿大學士、同中書門下平章事兼淑密使。范仲淹、韓琦、歐陽修等名臣皆出其門下。卒謚元獻。 他一生富貴優游,所作多吟成于舞榭歌臺、花前月下,而筆調閑婉,理致深蘊,音律諧適,詞語雅麗,為當時詞壇耆宿。《浣溪沙》中“無可奈何花落去,似曾相似燕歸來”二句,傳誦頗廣。原有集,已散佚,僅存《珠玉詞》及清人所輯《晏元獻遺文》。又編有類書《類要》,今存殘本。