fěndiéér·zhàojìnchénwénluòhuā

作者:辛棄疾 〔宋〕
原文 繁體版

昨日春如,十三女兒學繡。

昨日萅如,十三女兒壆綉。

一枝枝、不教花瘦。

一枝枝、教蘤瘦甚。

甚無情,便下得,雨僝風僽。

無情便,下得雨,僝風僽向。

向園林、鋪作地衣紅縐。

園林鋪、作地衣紅縐而。

而今春似,輕薄蕩子難久。

今佀萅薄,蕩子難久記前。

記前時、送春歸后。

時送歸、后萅波都。

把春波,都釀作,一江春酎。

釀萅酎,約清地,一桺萅邊。

約清愁、楊柳岸邊相候。

相候愁、楊柳岸邊相候。

譯文 注釋

昨天,還是春光明媚,就像一個十三歲的小姑娘,用她輕快靈巧的小手,把一枝枝的花繡得豐盈嬌艷;而今就不同了,夜來那一陣無情的風雨,把園中的花吹得滿地都是,就像給園林鋪上了一塊起著皺紋的紅色地毯。今天,春光猶如那朝秦暮楚的“輕薄蕩子”,盡管你對他一向情意綿綿,也是留他不住的。記得上次送春歸去之后,那碧波蕩漾的春水呀,都釀成了一杯醇美飄香的濃酒了。請到楊柳岸邊來吧,我們在這兒飲酒敘舊,消除那離別的清愁。

①晉臣:即趙不迂,字晉臣,官至敷文閣學士。寓居上饒時常與辛棄疾唱和。②十三女兒:杜牧《贈別二首》其一:“娉娉裊裊十三馀?!雹鄄唤袒ㄊ荩簩⒒ɡC得肥大,這里指春光豐腴。④甚:正。下得:忍得。雨僝(zhàn)、風僽(zhòu):原意指惡言罵詈,這里把連綿詞拆開來用,形容風雨作惡。⑤向:同像,地衣紅縐:地衣指地毯,這兩句說,園林里落花滿地,像鋪上一層帶皺紋的紅地毯一樣。⑥蕩子:浪蕩子,指不重感情的輕薄男子。⑦春波:碧波蕩漾的春水。醇酎(zhòu):濃郁的美酒。⑧約:束、控制,清愁:凄涼的愁悶情緒,相候:指等待春天歸來。

?? 作者介紹

辛棄疾
'">
辛棄疾
宋代
辛棄疾(1140-1207)字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。 出生時,山東已為金兵所占。二十一歲參加抗金義軍,不久歸南宋,歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。任職期間,采取積極措施,招集流亡,訓練軍隊,獎勵耕戰,打擊貪污豪強,注意安定民生。 一生堅決主張抗金。在《美芹十論》、《九議》等奏疏中,具體分析當時的政治軍事形勢,對夸大金兵力量、鼓吹妥協投降的謬論,作了有力的駁斥;要求加強作戰準備,鼓勵士氣,以恢復中原。他所提出的抗金建議,均未被采納,并遭到主和派的打擊,曾長期落職閑居江西上饒、鉛山一帶。晚年韓侂胄當政,一度起用,不久病卒。 其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對南宋上層統治集團的屈辱投降進行揭露和批判;也有不少吟詠祖國河山的作品。藝術風格多樣,而以豪放為主。熱情洋溢,慷慨悲壯,筆力雄厚,與蘇軾并稱為“蘇辛”?!镀脐囎印殛愅x壯詞以寄之》、《永遇樂·京口北固亭懷古》、《水龍吟·登建康賞心亭》、《菩薩蠻·書江西造口壁》等均有名。但部分作品也流露出抱負不能實現而產生的消極情緒。有《稼軒長短句》。今人輯有《辛稼軒詩文鈔存》。