qīnɡàn·niánniánshètínɡzhēnxiàn

作者:黃公紹 〔宋〕
原文 繁體版

年年社日停針線。

年年日停針綫怎。

怎忍見、雙飛燕。

忍見雙、飛燕今。

今日江城春已半。

江停萅已半一身。

一身猶在,亂山深處,寂寞溪橋畔。

猶在亂山,深處寂寞,嵠橋畔衫著。

春衫著破誰針線。

半誰點行涙綫怎。

點點行行淚痕滿。

落落鞍鞍艸岸蘤。

落日解鞍芳草岸。

無停戴酒勸醉也。

花無人戴,酒無人勸,醉也無人管。

管無人戴,酒無人勸,醉也無人管。

譯文 注釋 賞析

年年春社的日子婦女們停下針線,孤單的她怎忍看見,雙飛雙棲的春燕?今日江城春色已過去大半,我獨自還羈身于亂山深處,寂寞地佇立在小溪畔。春衫穿破了誰給我補綴針線?點點行行的淚痕灑滿春衫。落日時分我解鞍駐馬在芳草萋萋的河岸,雖有花枝卻無人佩戴,雖有美酒卻無人勸酒把盞,縱然醉了也無人照管。

社日:指立春以后的春社。停針線:《墨莊漫錄》說:“唐、宋社日婦人不用針線,謂之忌作。”唐張籍《吳楚詞》:“今朝社日停針線。”“春衫”兩句:春衫已經穿破,這是誰做的針線活呢?這里的“誰針線”與“停針線”相呼應,由著破春衫想起那制作春衫的人,不覺凄然淚下,淚痕沾滿了破舊的春衫。

此詞為游子羈旅江城感春傷懷之作。這首詞的特點,是將游子與思婦混合起來寫,卻又天衣無縫。年年社日,婦女們按慣例停了針線,無事可做,覺得無聊;看著那雙飛雙棲的燕子,那樣親密,自己卻獨守空閨,心中更加寂寞惆悵。想到春日已過半,這樣美好的時光白白辜負了,心中就更加痛苦了。以上幾句是寫思婦的心理活動。“一身猶在”以下三句,是寫游子。他孤零零一個人,正在亂山深處,在小溪橋畔,寂寞發呆哩。下片數句,是雙方混寫,已經分不出或沒有必要分出哪句是寫誰的了。“春衫著破”是寫游子,“誰針線”是寫思婦。“點點行行”是雙關,既是寫針線,也是寫雙方的眼淚――縫時流淚,此時衣衫已破,免不了又會流淚。“落日解鞍”是寫游子下馬歇息。此時兩人分居兩處,各自孤獨,“花無人戴,酒無人勸,醉也無人管”,大家彼此,兩地相思,卻不能為對方戴花,不能相互舉杯,更不能相互照應。這三個“無人”,寫盡了孤獨的景況。正如前人所評:“語淡而情濃,事淺而言深(駕裳《皺水軒詞筌》)。”注:此詞據唐圭璋考訂為無名氏所作,見《陽春白雪》。

?? 作者介紹

黃公紹
'">
黃公紹
宋代
黃公紹,宋元之際邵武(今屬福建)人,字直翁。咸淳進士。入元不仕,隱居樵溪。著《古今韻會》、以《說文》為本,參考宋元以前字書、韻書,集字書訓詁之大成,原書已佚,其同時人熊忠所編《古今韻會舉要》中,略能見其大概。另有《在軒集》。