wànɡshí

作者:王建 〔唐〕
原文 繁體版

望夫處,江悠悠。

朢夫處,江悠悠。

化為石,不回頭。

為石不,迴頭上。

上頭日日風復雨。

日上復復一作山。

(上頭 一作:山頭)行人歸來石應語。

(日上 歸來:應上)行人歸來不應語。

譯文 注釋

在等待丈夫的地方,江水滔滔不絕地流淌著。女子變成了石頭,永不回首。在山巔之處,每天風和雨都在循環交替著。行人若能回來的話,那么石頭也應該會說話了。

⑴望夫石:據南朝宋人劉義慶的《幽明錄》記載:武昌陽新縣北山上有望夫石,其形狀像人立。相傳過去有個貞婦,其.丈夫遠去從軍,她攜弱子餞行于武昌北山,“立望夫而化為立石”,望夫石因此而得名。 ⑵上:作“山”,山上。⑶復:作“和”,與。

?? 作者介紹

王建
'">
王建
唐代
王建(約767-831)字仲初,潁川(今河南許昌)人。 家貧,“從軍走馬十三年”,居鄉則“終日憂衣食”,四十歲以后,“白發初為吏”,沉淪于下僚,任縣丞、司馬之類,世稱王司馬。 他寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。他寫過一些小詞,別具一格,《調笑令》,原題為“宮中調笑”,可見本是專門供君王開開玩笑的,王建卻用來寫宮中婦女的哀怨:“團扇,團扇,美人并來遮面。玉顏憔悴三年,誰復商量管弦-弦管,弦管,春草昭陽路斷。”末句斬釘截鐵,守望之情,躍然紙上。又如《江南三臺》:“揚州池邊小婦,長干市里商人。三年不得消息,各自拜鬼求神。”純是白描,別有情趣。 ============================ 顧起綸《花庵詞選跋》:王仲初古《調笑》,融情會景,猶不失題旨。 《玄煙過眼續錄》:楊元誠家所藏王建親書官詞一百二十首,極其婉轉夭麗,令人 罕能及。 黃花庵《花庵詞選》:仲初以宮詞百首著名,三臺令、轉應曲,其余技也。 俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞節短韻長,獨彈古調,以“團扇”起筆,《詩 經》之比體也。意隨調轉,如“弦管”、“管弦”句,音節亦流動生姿,倘使紅牙按拍, 應怨入落花矣。 陳廷焯《白雨齋詞話》:王仲初《調笑令》云:“弦管弦管,春草昭陽路斷。”結 語凄怨,勝似宮詞百首。 許彥周《彥周詩話》云:張籍、王建樂府宮詞皆杰出,所不能追逐李、杜者,氣不 勝也。