虞美人·寄公度
原文
繁體版
芙蓉落盡天涵水。
芙蓉落儘天涵水。
日暮滄波起。
日暮滄波起。
背飛雙燕貼云寒。
背飛雙燕貼雲寒。
獨向小樓東畔、倚闌看。
獨向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老。
浮生隻合尊前老。
雪滿長安道。
雪滿長安道。
故人早晚上高臺。
故人早晚上高臺。
贈我江南春色、一枝梅。
贈我江南萅色、一枝楳。
芙蓉落盡天涵水。
芙蓉落儘天涵水。
日暮滄波起。
日暮滄波起。
背飛雙燕貼云寒。
背飛雙燕貼雲寒。
獨向小樓東畔、倚闌看。
獨向小樓東畔、倚闌看。
浮生只合尊前老。
浮生隻合尊前老。
雪滿長安道。
雪滿長安道。
故人早晚上高臺。
故人早晚上高臺。
贈我江南春色、一枝梅。
贈我江南萅色、一枝楳。
夏天已過,荷花凋落。寥廓的天空與浩瀚的江水相連,暮色中秋風吹起碧波。比翼的雙燕各奔東西,貼著高寒的云天,遠遠飛去。我獨倚在小樓東邊的欄桿。人生應當飲酒盡歡,在半醉半醒中最好。長安大雪漫天,阻斷了通行的路道。我知道朋友早晚登樓遠望,盼望我的歸來。江南春來早,請贈我梅花一枝,讓我早早感到春天的溫暖和明媚。
芙蓉:指荷花。涵:包含,包容。滄:暗綠色(指水)。闌:欄桿。合:應該。尊:同“樽”,酒杯。