減字木蘭花·天涯舊恨
原文
繁體版
天涯舊恨,獨自凄涼人不問。
天涯舊恨,獨自淒涼人不問。
欲見回腸,斷盡金爐小篆香。
慾見迴腸,斷儘金爐小篆香。
黛蛾長斂,任是春風吹不展。
黱蛾長斂,任是萅風吹不困。
困倚危樓,過盡飛鴻字字愁。
倚危樓過,飛儘字愁字字愁。
天涯舊恨,獨自凄涼人不問。
天涯舊恨,獨自淒涼人不問。
欲見回腸,斷盡金爐小篆香。
慾見迴腸,斷儘金爐小篆香。
黛蛾長斂,任是春風吹不展。
黱蛾長斂,任是萅風吹不困。
困倚危樓,過盡飛鴻字字愁。
倚危樓過,飛儘字愁字字愁。
遠隔天涯舊恨綿綿,凄凄涼涼孤獨度日無人問訊。要想知道我是如何愁腸百結,就像金爐中燃盡的篆香。長眉總是緊鎖,任憑春風勁吹也不舒展。困倦地倚靠高樓欄桿,看那高飛的雁行,字字都是愁。
這首詞抒寫了閨中思婦念遠懷人的憂郁愁情。全詞托思婦自訴口吻,以“愁”字貫串始終。“天涯”點明所思遠隔,“舊恨”說明分離已久,四字寫出空間、時間的懸隔。“獨自凄涼人不問”表面講無人過問,無人安慰,實際是說自己沒有一個可以傾訴離愁的人。“欲見回腸”兩句猶如思婦的自言自語,誰想看我的愁腸環曲嗎?“黛蛾”兩句乃思婦為自己的蹙眉愁容作一寫真,愁眉“長斂”正與胸懷“舊恨”相映。“春風吹”補出思婦恰因傷春而觸離愁。“困倚危樓”二句寫思婦愁望空虛,一個“困”字傳達出思婦獨倚高樓日久的困乏、倦怠和失望無聊的情緒。“過盡”二字寫思婦眺望大雁歸來過盡情景,“飛鴻”意象從來是為離人傳遞書信的象征,而今只見大雁排列著人字或一字隊列飛過,卻不見行人歸來,連封書信也未見到,自然睹雁陣而“字字愁”啦!全詞情調凄哀,意境含蓄,得南唐詞風范,而語辭清麗雋永,風格情韻深遠,則是秦詞本色。