jīnlínɡèrshǒu

作者:文天祥 〔宋〕
原文 繁體版

草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?山河風景元無異,城郭人民半已非。滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

艸合離宮轉夕暉,孤雲飄泊復何依?山河風景元無異,城郭人民半已非。滿地蘆蘤咊我老,舊家燕子傍誰飛?従今別卻江南路,化作嗁鵑帶血歸。

萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。老去秋風吹我惡,夢回寒月照人孤。千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。

萬裏金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。空流杜宇聲中血,半龍頷下須去秌。老惡夢風寒我炤,千年成敗俱人孤。消得閒説丈夫土,消得人間說丈夫。

譯文 注釋

夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里啊?祖國的大好河山和原來沒有什么不同,而人民已成了異族統治的臣民。滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。現在要離開這個熟悉的老地方了,從此以后南歸無望,等我死后讓魂魄歸來吧!

江山淪喪在于沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥涂。德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死于非命。人已老去,秋風吹得我心情不佳,夢中醒來,寒月照著孤寂的人。在歷史長河中,暫時的成敗不算什么,最值得關注的是讓人稱道自己是一個大丈夫。

⑴金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵。⑵草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。⑶舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。⑷別卻:離開。⑸啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。⑹金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅固。⑺袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。⑻惡:病,情緒不佳。

?? 作者介紹

文天祥
'">
文天祥
宋代
文天祥(1236-1283),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。 宋理宗寶佑四年(1256)舉進士第一,官至丞相,封信國公。南宋末年,恭帝德佑元年(1275),元兵南侵,長驅東下,文于家鄉招募義軍勤王,起兵抗元。次年,臨安被圍,除右丞相兼樞密使,奉命往敵營議和,因堅決抗爭被拘,后得以脫逃,轉戰于贛、閩、嶺等地,抗戰到底,兵敗被俘,堅貞不屈,就義于大都(今北京)。 能詩,前期受江湖派影響,詩風平庸,后期多表現愛國精神之作。存詞不多,筆觸有力,感情強烈,表現了作者威武不屈的英勇氣概,震憾人心,有《文山先生全集》、《文山樂府》。