yǒnɡ

作者:曹雪芹 〔清〕
原文 繁體版

無賴詩魔昏曉侵,繞籬欹石自沉音。

無賴詩魔昬暁侵,繞籬欹石自沉音。

毫端蘊(yùn)秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。

毫端蘊(yùn)秀臨霜冩,口齒噙香對月唫。

滿紙自憐題素怨,片言誰解訴秋心?

滿紙自題素怨片,言誰解訴秌心一?

一從陶令評章后,千古高風(fēng)說到今。

従陶令評章后千,古高風(fēng)説到今今。

譯文 注釋

難以抑制的詩興從早到晚把我糾纏,只好圍繞著籬笆散步或倚在石頭上獨(dú)自低吟。筆端蘊(yùn)涵著智慧對著秋菊臨摹,口齒中含著對秋菊的芳香對著月亮吟詠。滿紙書寫的都是自己的愁怨,誰能透過片言只語理解自己內(nèi)心的情愫呢?自從陶潛寫了詠菊以后秋菊的高尚品格一直被人稱道。

⑴無賴:無聊賴,無法可想。詩魔:佛教把人們有所欲求的念頭都說成是魔,宣揚(yáng)修心養(yǎng)性用以降魔。所以,白居易的《閑吟》詩說:“自從苦學(xué)空門法,銷盡平生種種心;唯有詩魔降未得,每逢風(fēng)月一閑吟。”后遂以詩魔來說詩歌創(chuàng)作沖動所帶來的不得安寧的心情。昏曉侵:從早到晚地侵?jǐn)_。 ⑵欹:這里通作“倚”。沉音:心里默默地在念。⑶毫端:筆端。蘊(yùn)秀:藏著靈秀。“毫端蘊(yùn)秀”是心頭蘊(yùn)秀的修辭說法。臨霜寫:對菊吟詠的修辭說法。臨,即臨摹、臨帖之“臨”。霜,非指白紙,乃指代菊,前已屢見。寫,描繪。這里說吟詠。⑷口齒噙香:噙,含著。香,修辭上兼因菊、人和詩句三者而言。⑸素怨:即秋怨,與下句“秋心”成互文。秋叫“素秋”。“素”在這 里不作平素解,卻兼有貞白、高潔的含義。“素怨”、“秋心”皆借菊的孤傲抒自己的情懷。⑹一從:自從。陶令:陶淵明(365—427),東晉詩人,字符亮,一說名潛字淵明。曾做過八十多天彭澤縣令,所以稱陶令。他喜歡菊,詩文中常寫到。評章:鑒賞,議論。亦借說吟詠,如:評章風(fēng)月。⑺高風(fēng):高尚的品格。在這里并指陶與菊。自陶潛后,歷來文人詠菊,或以“隱逸”為比,或以“君子”相稱,或贊其不畏風(fēng)霜,或嘆其孤高自芳,而且總要提到陶淵明。

?? 作者介紹

曹雪芹
'">
曹雪芹
清代
曹雪芹,生辰不詳,死于乾隆二十七年除夕(公元1763年2月12日),亦有說死于乾隆二十八年除夕(公元1764年2月1日)。名霑,字芹圃,號雪芹,又號芹溪。 曹家世代顯赫,曹雪芹的曾祖父曹璽任江南江寧織造,其妻孫氏為康熙小時(shí)之奶母,身份是包衣,也就是皇家的奴隸,歸屬正白旗。 《紅樓夢》前八十回由曹雪芹所寫,后八十回由高鶚續(xù)寫。《紅樓夢》在寫作的過程中就以抄本的形式流傳,因此版本很多,現(xiàn)在的版本一般都是以書商程偉元所修訂的程甲本或程乙本為模本。 《紅樓夢》是我們中國的一部前不見古人,后不見來者的曠世巨著,在世界文學(xué)史上也有著崇高的地位。世界各地都有“紅學(xué)會”(紅樓夢研究學(xué)會),這在世界文壇上是不多見的,唯有英國的沙士比亞和中國的《紅樓夢》有此殊榮,但沙士比亞有100多部作品,而《紅樓夢》只有一部。這是值得我們驕傲的一本巨著。