pín

作者:秦韜玉 〔唐〕
原文 繁體版

蓬門未識綺羅香,擬托良媒益自傷。

蓬門未識綺羅香,儗托良媒益自傷。

誰愛風流高格調,共憐時世儉梳妝。

誰愛風流高格調,共憐時丗儉梳妝。

敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長。

敢將十指夸針巧,不把雙眉鬥畫長。

苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

苦恨年年金綫為,他人作嫁衣裳裳。

譯文 注釋 賞析

貧家的女兒不識綺羅的芳香,想托個良媒說親更感到悲傷。誰能愛我高尚的品格和情調?卻都喜歡時下正流行的儉妝。敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

⑴蓬門:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。⑵擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。⑶風流高格調:指格調高雅的妝扮。風流:指意態嫻雅。高格調:很高的品格和情調。⑷憐:喜歡,欣賞。時事儉梳妝:當時婦女的一種妝扮。稱“時世妝”,又稱“儉妝”。時世:當世,當今。⑸針:《全唐詩》作“偏”,注“一作纖”。⑹斗:比較,競賽。⑺苦恨:非常懊惱。壓金線:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動詞用,是刺繡的意思。

這雖然是一首詠嘆貧女的身世,但也寄托了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關,含蘊豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然“十指”“針巧”,可是“擬托良媒”,也無人賞識,只得“年年”“苦恨”。“為他人作嫁衣裳”,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

?? 作者介紹

秦韜玉
'">
秦韜玉
唐代
秦韜玉 唐代詩人,生卒年不詳,字中明,一作仲明,京兆(今陜西西安市)人,或云郃陽(今陜西合陽)人。出生于尚武世家,父為左軍軍將。少有詞藻,工歌吟,卻累舉不第,后諂附當時有權勢的宦官田令孜,充當幕僚,官丞郎,判鹽鐵。黃巢起義軍攻占長安后,韜玉從僖宗入蜀,中和二年(882)特賜進士及第,編入春榜。田令孜又擢其為工部侍郎、神策軍判官。時人戲為“巧宦”,后不知所終。