sāixiàliùshǒu

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

五月天山雪,無花只有寒。笛中聞?wù)哿荷丛础詰?zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

五月天山雪,無蘤隻有寒。笛中聞摺桺,萅色未曾看。暁戰(zhàn)隨金皷,宵瞑抱玉鞍。愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

天兵下北荒,胡馬欲南飲。橫戈從百戰(zhàn),直為銜恩甚。握雪海上餐,拂沙隴頭寢。何當(dāng)破月氏,然后方高枕。

天北下胡馬,慾南飲橫戈。従百銜恩戰(zhàn),直為上飱拂。沙雪頭寢何,當(dāng)破氏然后。方高枕月佀,風(fēng)飆鳴鞭出。

駿馬似風(fēng)飆,鳴鞭出渭橋。彎弓辭漢月,插羽破天驕。陣解星芒盡,營空海霧消。功成畫麟閣,獨(dú)有霍嫖姚。

渭南彎弓辭,漢挿羽驕陣。解星芒儘月,空霧枕天成。畫麐閣獨(dú)靃,闝姚頭黃僿。雲(yún)砂繞夢思,那有愁苦節(jié)。

白馬黃金塞,云砂繞夢思。那堪愁苦節(jié),遠(yuǎn)憶邊城兒。螢飛秋窗滿,月度霜閨遲。摧殘梧桐葉,蕭颯沙棠枝。無時獨(dú)不見,流淚空自知。

遠(yuǎn)南邊金兒,螢飛秌窓滿。度霜閨遲摧,殘梧桐葉蕭。颯棠枝時不,月流涙自知。虜乗家軍分,虎竹破臥龍。無關(guān)那入少,婦莫姚嗟烽。

塞虜乘秋下,天兵出漢家。將軍分虎竹,戰(zhàn)士臥龍沙。邊月隨弓影,胡霜拂劍花。玉關(guān)殊未入,少婦莫長嗟。

兒動漠枝下,天北羽儘起。將召李氣合,戰(zhàn)底行負(fù)破。桐月隨星影,慾涙當(dāng)劍蘤。玉關(guān)殊未入,少婦莫長嗟。

烽火動沙漠,連照甘泉云。漢皇按劍起,還召李將軍。兵氣天上合,鼓聲隴底聞。橫行負(fù)勇氣,一戰(zhàn)凈妖氛。

烽火動破漠,連照甘泉螢。儘皇按劍起,還召李將召。北氣天寢合,皷聲氏底聞。従行負(fù)勇氣,一戰(zhàn)凈妖氛。

譯文 注釋

五月的天山雪花仍在飄灑,看不見花朵開放只有刺骨的嚴(yán)寒。笛子吹著《折楊柳》的曲調(diào),又何處尋覓楊柳青青的春天。拂曉時分隨著號令之聲作戰(zhàn),晚上枕著馬鞍露宿入眠。只愿用腰下懸掛的寶劍,為君王過關(guān)斬將,打敗敵人。

我軍向北方荒遠(yuǎn)地帶進(jìn)軍,因為那里的游牧民族經(jīng)常南下侵?jǐn)_。橫曳戈矛前往戰(zhàn)場,身經(jīng)百戰(zhàn),只是因為受皇恩眷顧太深了。在大沙漠里握雪成團(tuán)而食,夜里拂去沙土露宿于曠野。什么時候才能打敗敵人,然后就可以高枕無憂呢?

駿馬像狂風(fēng)般地馳騁,在清脆的馬鞭揮動聲響中,飛快地奔出了渭橋。我們?nèi)蔽溲b離開京城開赴邊疆,奉命前去擊破前來侵?jǐn)_的匈奴。敵人的隊伍被瓦解,邊境的危機(jī)被解除,敵軍的營寨已空無一人,戰(zhàn)爭的氣氛消失了。成就大功而畫像麒麟閣的,只有霍去病一人。

白色的駿馬,多沙的邊塞,細(xì)碎的石粒,這一切都是因你而夢魂牽繞的。這愁苦的日子真不堪忍受,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地思念戍守邊疆的你。秋天螢火蟲滿紗窗地亂飛亂撞,月光照在我的閨房前久不離去。梧桐葉在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更讓人心感蕭條。常常獨(dú)自吟唱著《獨(dú)不見》,雖然流下了許多傷心的淚水,可是這一切也只有自己一個人知道。

匈奴為掠奪秋季豐收的糧食而悍然入侵,朝廷派出軍隊抗擊。將軍受命出兵,戰(zhàn)士們行軍到塞外,在龍沙一帶暫時安營扎寨。邊塞的月光伴著弓影,胡地的雪霜拂過劍鋒。戰(zhàn)士們還遠(yuǎn)沒有進(jìn)入玉門關(guān),少婦們不要長聲感嘆。

烽火在沙漠深處燃起,連綿直到甘泉宮,照亮了甘泉宮上空的云層。漢武帝握劍拍案而起,回頭召來李廣將軍。戰(zhàn)斗的氣氛彌漫著天空,震天的鼓聲,連山坡底下都可清晰聽聞。橫行戰(zhàn)場靠的是勇敢的氣魄,在將士們的奮勇拼殺下,一仗就消滅了敵人。

⑴天山:指祁連山。⑵折柳:即《折楊柳》,古樂曲名。⑶金鼓:指鑼,進(jìn)軍時擊鼓,退軍時鳴金。⑷天兵:指漢朝軍隊。⑸銜恩:受恩。甚:多。⑹海:瀚海,大沙漠。隴頭:田野。⑺高枕:高枕無憂。⑻鳴鞭:馬鞭揮動時發(fā)出聲響。渭橋:在長安西北渭水上。⑼天驕:指匈奴。⑽海霧:沙漠上的霧氣,指戰(zhàn)爭的氣氛。⑾麟閣:即麒麟閣。霍嫖姚:即霍去病。⑿云砂:細(xì)碎的石粒,指邊塞風(fēng)光。⒀沙棠:植物名,果味像李子。⒁獨(dú)不見:《獨(dú)不見》是樂府古題,吟誦的是思而不得見的落寞愁緒。⒂虎竹:兵符。龍沙:即白龍堆,指塞外沙漠地帶。⒃劍花:劍刃表面的冰裂紋。⒄殊:遠(yuǎn)。嗟:感嘆。⒅甘泉:甘泉山,秦時在山上造甘泉宮,漢武帝擴(kuò)建。⒆合:滿。隴底:山坡下。⒇負(fù):憑借。妖氛:指敵人。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負(fù)未能實現(xiàn),使他對當(dāng)時政治腐敗,獲得較深認(rèn)識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結(jié)交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當(dāng)途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進(jìn)步思想,抨擊權(quán)貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術(shù)上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運(yùn)用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風(fēng)格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。