wànɡshānbàoshuǐèrshǒu

作者:李白 〔唐〕
原文 繁體版

西登香爐峰,南見瀑布水。

西登香爐峯,南見瀑布水。

掛流三百丈,噴壑數十里。

掛流三百丈,噴壑數十裏。

欻如飛電來,隱若白虹起。

欻如飛電來,隱若白虹起。

初驚河漢落,半灑云天里。

初驚河漢落,半灑雲天裏。

仰觀勢轉雄,壯哉造化功。

觀勢轉雄壯,哉造化功海。

海風吹不斷,江月照還空。

風吹不斷江,月炤還空中。

空中亂潈射,左右洗青壁。

中中射左右,洗青壁珠散。

飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

飛霞沫沸穹,流而我樂名。

而我樂名山,對之心益閑。

山對之心益,閑無論潄瓊。

無論漱瓊液,還得洗塵顏。

液得塵顔且,空宿壁好永。

且諧宿所好,永愿辭人間。

愿辭人閒日,生紫煙遙看。

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

前還香爐千尺疑,是銀瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

譯文 注釋

其一從西面登上香爐峰,向南望見瀑布高掛在山前。水流直下達三百丈,沿著山谷奔涌前行幾十里。速度快如風馳電掣,隱約之中宛如有白虹騰空。乍以為是銀河從天上落下,彌漫飄灑在半空中。仰觀瀑布那氣勢真雄奇啊,這是神靈造化之功!再大的海風也吹不斷,江上月光卻能直透其中。水流在空中任意飛濺,沖刷著兩側青色的石壁。飛騰的水珠散發彩色霞光,水沫在巨石上沸騰。我本來就最愛游賞名山,面對此景心胸更寬廣。不必像服瓊漿一樣成仙,此水已足以蕩滌塵俗。遁世歸隱本是我夙愿,只想久居此地永辭人間。其二香爐峰在陽光的照射下生起紫色煙霞,遠遠望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

⑴廬山:又名匡山,位于今江西省九江市北部的鄱陽湖盆地,在廬山區境內,聳立于鄱陽湖、長江之濱,江湖水氣郁結,云海彌漫,多蠅巖、峭壁、清泉、飛瀑,為著名游覽勝地。⑵香爐峰:廬山北部名峰。水氣郁結峰頂,云霧彌漫如香煙繚繞,故名。南見:一作“南望”。⑶三百丈:一作“三千匹”。壑(hè):坑谷。“噴壑”句:意謂瀑布噴射山谷,一瀉數十里。⑷歘(xū):歘忽,火光一閃的樣子。飛電:空中閃電,一作“飛練”。隱若:一作“宛若”。白虹:一種出現在霧上的淡白色的虹。“欻如”二句:意謂快如閃電而來,隱似白虹而起。⑸河漢:銀河,又稱天河。一作“銀河”。“半灑”句:一作“半瀉金潭里”。⑹造化:大自然。⑺江月:一作“山月”。“江月”句:意謂瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈。⑻潈(zōng):眾水匯在一起。“空中”二句:意謂瀑布在奔流過程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁。⑼穹(qióng)石:高大的石頭。⑽樂:愛好。樂名山:一作“游名山”。益:更加。閑:寬廣的意思。⑾無論:不必說。漱:漱洗。瓊液:傳說中仙人的飲料。此指山中清泉。還得:但得。一作“且得”。塵顏:沾滿風塵的臉。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的污垢。⑿諧:諧和。宿:舊。宿所好:素來的愛好。“且諧”二句:一作“集譜宿所好,永不歸人間”,又一作“愛此腸欲斷,不能歸人間”。⒀香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過云霧,遠望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹。”“日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。⒁遙看:從遠處看。掛:懸掛。前川:一作“長川”。川:河流,這里指瀑布。⒂直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說法,不是實指。⒃疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。

?? 作者介紹

李白
'">
李白
唐代
李白,字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安東)。 于唐武后長安元年(公元701年)出生在西域的碎葉(今巴爾喀什湖南面的楚河流域)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油縣)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,并好行使。從二十五歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。其間曾因吳鈞等推薦,于天寶初供奉翰林。但在政治上不受重視。又受權貴讒毀,僅一年余即離開長安,政治抱負未能實現,使他對當時政治腐敗,獲得較深認識。天寶三載,在洛陽與詩人杜甫結交。安史之亂中,懷著平亂的志愿,曾為永王幕僚,因兵敗牽累,流放夜郎。中途遇赦東還,晚年飄泊困苦,卒開當途。 李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步思想,抨擊權貴,蔑視禮教。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢的消極情緒。從藝術上說,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的夸張和深入淺出的語言,形成豪邁爽朗的風格,是屈原之后古代積極浪漫主義詩歌的杰出代表。